Flying – Chris de Burgh
Flying
Flying, I thought I’d never learn that flying
I thought I’d spend my whole life trying,
For flying is that ancient art of keeping one foot on the ground…
Lying, I thought I’d never keep from lying,
I thought I’d lose it all by sighing,
For lying is that ancient art of hiding words that will never be found
Crying, I thought I’d never stop that crying,
I thought I’d always dream of dying
For crying is that ancient art of weeping rivers into the ground
Oh Dying, I thought I’d never see that dying,
I thought I’d spend my whole life flying,
For dying is that ancient art of keeping one world turning round
Sighing, I thought I’d never keep from sighing
I thought I’d always be there crying,
For sighing is that ancient art of breathing sadness all around
And trying, I thought I’d spend my seasons trying,
I thought I could stop myself from lying,
For trying is that ancient art of proving that the world is round
Oh Flying, oh oh, Lying, oh oh, Crying, oh oh, Sighing, oh oh,
Trying, oh oh, and Dying, oh oh,
For Dying is that ancient art of growing flowers in the ground,
Yes it is…
Voando
Voando, nunca achei que aprenderia a voar assim
Eu pensei que eu gastaria minha vida inteira tentando,
já que estar voando é aquela antiga arte de manter um pé no solo…
Mentindo , eu jamais pensei que pararia de mentir
Eu pensava que perderia tudo isso suspirando,
Já que mentir é aquela antiga arte de esconder palavras que nunca serão encontradas
Chorando, eu pensava que nunca pararia esse pranto,
Eu pensava que eu sempre sonharia com minha morte
Já que chorar é aquela antiga arte de derramar rios de lágrimas
Oh morrendo, eu jamais imaginaria me ver morrendo,
Eu pensava passar minha vida inteira voando,
já que morrer é aquela antiga arte de manter o mundo girando
Suspirando, eu pensei que nunca ia deixar de suspirar
Eu sempre pensei que continuaria chorando,
Já que suspirar é aquela antiga arte de pôr pra fora toda sua tristeza
E tentar, jamais pensei que passaria minhas estações tentando ,
Eu pensei que poderia parar de mentir,
Já que tentar é aquela antiga arte de provar que o mundo é redondo
Oh voar oh oh, mentir oh oh, chorar oh oh, suspirar oh oh,
tentar oh oh, e morrer oh oh,
sendo que morrer é aquela antiga arte de crescer flores no chão,
Sim, é assim…
Mais músicas:
Rita Colidge – We’re all alone
Maggie Mcneal – When you’re gone
Filme grátis em inglês – Valkaama
Valkaama é um projeto colaborativo, filme Open Source.
Filmes produzidos em uma abordagem colaborativa aberta, tipo de filme observado com muita freqüência hoje em dia. Valkaama não só estava entre os primeiros longa-metragens que foram feitas disponível sob licença Creative Commons, foi o primeiro projeto de longa-metragem em HD grátis. “Nós nos esforçamos para que o projeto fosse em Open Source, tanto quanto fosse possível filmar. Ao usar a licença Creative Commons BY-SA que permite a todos, não só copiar livremente o nosso material, mas também remixá-lo e usá-lo comercialmente – disse. Tim Baumann
Visão Geral
Valkaama é um projetode filme colaborativo open source. A ideia é completar a pós-produção de um filme completo com recursos a serem feitos publicamente com a ajuda de voluntários amadores e profissionais. O projeto começou em Novembro de 2006 e foi publicado como Open Source em outubro de 2008.
Valkaama é um drama situado na Suécia e na Finlândia. Foi realizado com alunos de uma escola, como um drama e com amadores da região de Cracóvia, Polônia. O filme conta a história de dois jovens bem diferentes, cada um buscando o seu futuro pessoal, que se encontram pelo destino para viajar para “Valkaama” para encontrar o que cada um está procurando. Quando seus caminhos se cruzam, eles não percebem o quanto de sua viagem já foi determinada por seus passados. Open Source e filmes de conteúdo aberto ainda são uma raridade na Internet. Valkaama é um dos primeiros filmes, não só a garantir o livre acesso a todos os dados utilizados e criados durante o processo de produção, mas também distribuído gratuitamente . O uso da licença CC BY-SA 3.0 para o filme e suas fontes garante uma utilização muito flexível e reutilização do material produzido.
As licenças são consequentemente utilizadas na página web do projeto http://www.valkaama.com onde quase todos os textos, imagens e vídeos, bem como todos os meios de comunicação social para download é marcado com uma respectiva licença. Em alguns casos, as licenças também estão incluídos nas mídias dos arquivos.
Motivações
As licenças Creative Commons são uma forma simples para especificar como o trabalho criativo pode ser utilizados e reutilizados por outros. Eles são aceitos e respeitados tanto, pela comunidade e por instituições legais que os predestina para um projeto aberto como SEO Valkaama.
Decidiu-se usar principalmente a licença CC BY-SA a fim de não restringir a utilização e reutilização do material desnecessariamente. Embora possa ser utilizado comercialmente, o termo share-alike garante que o material de Valkaama (e novas obras criativas com base em cima dele) não serão explorados, porque esta licença contradiz os modelos de negócios da indústria de mídia. A permissão para uso comercial sob uma condição de partilha-semelhante pode motivar a criação de novos trabalhos livres com base em materiais do projeto e, assim, enriquecer a nossa cultura digital.
Fonte: Wiki
Site do filme para Download: Valkaama.com
Filme no youtube em baixa resolução 300 Mega
01 hora e 33 minutos
Outros filmes grátis:
Documentário – A história da Netscape
Inglês com filme grátis – Zumbis
Star wars – Threads of destiny
Barcelona segundo os colombianos – Espanhol
Sintel – Animação em inglês
Direção – Colin Levi | |
Produção | Ton Roosendaal |
Roteiro | Esther Wouda |
Elenco | Halina Reijn Thom Hoffman |
Gênero | Ação / Aventura Drama Fantasia Épico |
Música | Jan Morgenstern |
Distribuição | Blender Foundation |
Lançamento | 27 de setembro de 2010 30 de setembro de 2010 (online)1 |
Idioma | Inglês |
Site oficial |
---|
Atenção: Caso não queira conhecer a história e o final antes de assistir o filme, não leia a sinopse abaixo.
Sinopse:
O filme acompanha uma garota chamada Sintel (Halina Reijn), que está à procura de um dragão bebê que ela chama Scales. Ela luta contra um guerreiro desconhecido e, após vencer, desmaia de cansaço. Ao acordar, encontra um velho shaman (Thom Hoffman) e, em flashback, revela que tinha encontrado Scales com a sua asa machucada e cuidado dele, formando um vínculo afetivo com ele. No momento em que sua asa se recupera e ele é capaz de voar, Scales é pego por um dragão adulto. Sintel, desde então, embarca em uma missão para resgatar Scales, lutando contra guerreiros ao longo do caminho. Ela finalmente se depara com uma caverna habitada por um dragão adulto e um dragão bebê, o último dos quais ela acredita ser Scales. O dragão adulto descobre e ataca Sintel, mas hesita em matá-la. Sintel mata o dragão, apenas para reconhecer a cicatriz em seu braço e perceber que o dragão adulto é o Scales, e que ela também envelhecera consideravelmente. Sintel deixa a caverna com o coração partido, seguida do bebê de Scales.
Texto: Wikipedia
Download gratuito em inglês: Blender
Legendado em português no youtube
Dublado em português no Vimeo
Atenção: Para baixar o vídeo, vá até a página de downloads, clique com o botão direito em Mirror e salve o link em uma pasta de seu computador.
Outros filmes grátis em inglês:
Documentário – A história da Netscape
Inglês com filme grátis – Zumbis
Star wars – Threads of destiny
Barcelona segundo os colombianos – Espanhol
Inglês com filme grátis
DECAY – O FILME
Decay é um filme de terror de Luke Thompson (da Universidade de Manchester) feito em 2.012, realizado no Large Hadron Collider (acelerador de partículas) na Suíça. O filme foi criado com um orçamento de $3.225 dólares e foi filmado ao longo de um período de dois anos por Thompson e seus colegas físicos. O filme foi lançado on-line gratuitamente sob licença Creative Commons. Decay estreou em 29 de Novembro de 2012, com a idéia central no Large Hadron Collider que transforma cientistas em zumbis, depois de um acidente.
Thompson, um estudante de doutorado em física, surgiu com a idéia do filme enquanto ele andava através dos túneis de manutenção no CERN. “Comecei a pensar que seria um bom local para um filme de terror”. Em entrevista à Wired, ele afirmou que o filme inicialmente começou por diversão, mas que foi também uma oportunidade de “fazer algum comentário satírico sobre vários aspectos da percepção da ciência pelas pessoas”.
Produção:
Thompson começou a filmar em 2010 e levou dois anos para concluir Decay. A equipe do filme teve de pedir emprestado câmeras e criar efeitos especiais com um orçamento limitado. O CERN deu permissão para Decay ser filmado no centro de pesquisas com a condição de que eles não filmassem em qualquer uma das áreas mais sensíveis da instalação.
Lançamento:
Um trailer do filme foi lançado em outono de 2012, em alguns sites como o FEARnet comentando que o filme não parecia bom, mas a premissa de Decay era interessante.
Decay foi lançado em 08 de dezembro de 2012 para download e streaming via YouTube e Vimeo.
Elenco:
- Zoë Hatherell as Amy
- Tom Procter as Connor
- Stewart Martin-Haugh as James
- Sara Mahmoud as Kate
- William P. Martin as Matt
- Eduard Friesen as Director General
- Kurt Rinnert as Dr. Niven
- Jenn Strauss as Lisa
Ficha técnica:
Directed by | Luke Thompson |
---|---|
Produced by | Michael Mazur Luke Thompson Burton DeWilde |
Starring | Zoë Hatherell Tom Procter Stewart Martin-Haugh Sara Mahmoud William P.Martin |
Music by | Tom McLaughlan |
Edited by | Burton DeWilde |
Data da estréia |
|
Duração | 75 minutes[1] |
País | Switzerland |
Language | English |
Fonte do texto: Wikipedia
Site oficial do filme para downloads gratuítos:
Download legendado em portugues: Youtube
Outros filmes gratuitos em inglês
Star wars – Threads of destiny
English for business – Bill
Bill – lista, relação, conta, nota, fatura, anúncio, cartaz, programa, aviso, notificação, letra (documento), projeto de lei, bico (das aves) – verbo – enviar uma conta a alguém, anunciar, afixar cartazes, acariciar, beijar.
Bill of exchange – letra de câmbio, cambial.
Bill broker – corretor de letras
Bill in hand – letra em carteira.
Bill of credit – letra de crédito
Bill of entry or customs – nota de entrada, guia de importação (alfândega).
Bill of health – carta de saúde (navio).
Bill of parcels – fatura, nota dos artigos comprados.
Bill of right – declaração de direitos, lista de mercadorias importadas.
Bills payable – letras a pagar.
Bills receivable – letras a receber.
Due bill – letra vendida.
Fill de bill – servir, ser próprio para.
Foot the bill – assinar uma conta, assumir uma responsabilidade de uma conta, pagar uma conta.
Legislative bill – projeto de lei.
Padded bills or padded accounts, contas fraudadas.
Post bills – colocar cartazes.
Prime bill – letras excelente (quanto ao risco).
Sell someone a bill of goods – vender a alguém uma coisa imprestável.
Square up a bill (or a debt) – pagar uma dívida.
To honour a bill – honrar uma letra, pagar uma letra.
Unsettled bill – letra em débito.
Pronúncia escrita de inglês:
Pronúncia de frases de inglês 2 – P
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
Dicionário de pronúncia inglês 2 – N
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Tradução e pronúncia – Letra A
Pronúncia e tradução de músicas
Dicionário de inglês 2 – V
01 – Vacation – vêikêishân – férias
We had to cut short our vacation.
Ui rréd tjú cât chórt áur vêikêi shân.
Nós tivemos de encurtar nossas férias.
Nós tivemos nossas férias encurtadas;
02 – Value – vé liu – valor
Creating a rise in value).
Kriêi tinn â ráiz in vá liu).
Criar um aumento no valor
Rise – subir, ascender, elevar-se, chegar até, nascer, brotar.
Rise and fall – fluxo e refluxo.
England – mistura de in e en
03 – Vase – vêiz ou vêi z’ – vaso
Take down the vase from the shelf.
Têik dáun dâ vêi z’ fróm dâ Shélf.
Desça o vaso da Estante .
England – vase – vá z’
04 – Ventilated – Vén tilêited – ventilação
Assessment of naturally ventilated building envelope to control noise break-in.
Âsséss’ment óv né’tshurâli vén’tilêited bil’dinn in’vilôup tjú kôntrol’ nóis brêik-in.
Avaliação da ventilação natural do edifício envolve controlar o ruído que entra.
England – ná’tjurâli – b’rêik-in
05 – Version – vâr sham – versão
The new version is better than the old version.
Dâ niu vêr’jâm is bé’têr dén di ôld vêr’jâm.
A nova versão é melhor que a antiga versão.
England – vâr’jân – be’târ – dân – óld
06 – Very – vé’uri – muito
Exfoliate (come off in a very thin piece).
Éksfôu’liêiti (kâm’ óf in â vé’uri thin piiss).
Esfoliar ou descascar (transformar_separar em pedaços muito pequenos).
England – thin – tin – confira em linguee – começa com sss que mostra a posição da língua para o t’ misturada com s.
07 – View – viú – visão, mira, paisagem
Meeting you with a view to a kill.
Mii’tinn iúl uif a viúl tu a kil’.
Encontro você com uma visão para matar.
Encontro você com uma mira para matar.
England – to – tjú//view – viú
08 – Violence – vái’lenss – violência
To destroy by separating (with a suggestion of violence).
Tjú distrói bái sé’pârêitinn (uif â sudjés’tjiân óv vái’lenss).
Destruir separando ou transformando (com uma sugestão de violência).
09 – Virtually – ver’tjuâli – virtualmente
To break off into virtually separate regions.
Tjú brêik óff in’tu virtuâli sé’pârât ri’djâns.
Dividir em regiões virtualmente separadas.
Regions – uridjâns – o u não existe mas ajuda a explicar o fonema do r
10 – Visited – vi’sited – descarregou
The principal visited his rage on the students
Dhâ prin’cipâl vi’sited rris rêi’dj ón’ dhâ stjiu’dents.
O chefe_diretor descarregou sua fúria nos estudantes.
England – his – rres// on’ – n mudo
11 – Visualize – vijualáiz – visualizar
I can visualize it all.
Ái quén vijualáiz iról.
Eu posso visualizar tudo isso.
England – mistura de quén com cân
12 – Vocabulary – vocabuléu’ri – vocabulário
This is a matter of vocabulary.
Dhis is â mét’êr óv voqué’biuléuri.
Esta é uma questão de vocabulário.
England – dês ês â métá
13 – Voted – vôu’tid – votou
20 (twenty) clubs on Thursday voted to break away from their Serie B counterparts.
20 (tuen’ti) Klâbs on thurs’dêi vôu’tid tjú brêik âuêi from der Sí’uri bi Káuntêr’part.
20 (vinte) clubes na quinta-feira votaram para romper com os seus homólogos (correspondentes) da série B.
England – their – dér // caunt’párts
England – thursday – começa com sss mostrando a posição da língua para pronunciar o t, mistura de sârs com târs.
By Jânio
Pronúncia de frases de inglês 2 – P
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
Dicionário de pronúncia inglês 2 – N
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Vocabulário de inglês 2 – U
01 – Unauthorized – âno toráiz’d – desautorizado(a)
Enter someone’s property in an unauthorized manner.
Én’târ sâm muâns pró piti in én ânó’toráiz’d mé’nâr.
Entrar (na) propriedade de alguém (de) uma maneira desautorizada.
Enter – en’tâ (england) // Manner – Mâ’nar (england)
02 – Under – ân dêr – embaixo
Under – an dâ (england)
Rolling like thunders under the covers.
Rôu’lin láik tân’dêrs ân’dêrr de kávers.
Rolando como uma algazarra embaixo das cobertas.
Thunder – tân’da (england) // covers – Kâ’vâs (England)
03 – Understand – to Understand – tjú ândersténd – entender
Somethings i’ll just never understand.
Sam’ tins ái uil djâst né’vêr ândersténd.
Certas coisas que eu jamais entenderei.
Never – né’vâ (england)
Somethings – o som do th fica entre o t e o s
04 – Understandable – anderstén dâbl – compreensível
Make understandable and clear.
Mêik andâstén’dâbol énd kli’ir.
Tornar compreensível e claro.
05 – Understood – ândârstuud – entendessem, entendeu (passado de understand).
If more people understood this, we’d have a lot less computer break-ins.
If môur pip’l ândarstuu’d dis, ui’d rrév â lót léss kómpiu’târ brêik-ins.
Se mais pessoas entendessem isto, teríamos muito menos computador(es) invadidos.
If – if (EUA) // ef (england) – sotaque parece ef
More – móór (EUA) //móó (england)
Have – rrév (EUA) // rrâv (england)
Computer – Kompiu’târ (EUA) // compiu’tâ (england)
06 – Uninvited – âninvái’ted – não convidado
Intrude on uninvited.
Intru’d on âninvái’ted.
Intrometer-se não (sendo) convidado.
07 – Union – iu’niân – união
After the break up of the Soviet Union, many republics broke away.
Áf’târ dâ brêik âp óv dê So’viet Iu’niân, mé’ni ripâ’blics brôuk âuêi.
Depois (do) fim da União Soviética, muitas repúblicas se separaram.
England – áf’tâ, dhâ, sôu’viet, Mê’ne, bróu’k, âuéi
08 – Unlawfully – ânló’fuli – ilegalmente
Intrude; trespass (enter unlawfully on someone’s property).
Intru’d; Trés’páss (én’târ ânló’fuli ón sâ’mmuân pró’piti.
Entrar a força; violar (entrar ilegalmente em propriedade (de) alguém).
England – enter -en’tâ
09 – Unpleasant – ânplê’zent – desagradável
Impose something unpleasant.
Impôu’z sâm’thinn ânplê’zânt.
Impôr algo desagradável.
EUA – impo’z
10 – Until – ântil – até
The weekends why until we.
Dâ ui’kends uái ântil ui.
Os fins de semana porquê até nós…
England – uii’kend
11 – Useful – iuz’ful – útil
Make submissive, obedient, or useful.
Mêi’k sâbmi’ssiv, obi’dient, ór iuz’ful.
Fazer-se submisso, obediente, ou útil.
England – sâbme’ssiv – óbi’dient –
12 – Up – âp – acima
To follow you up the stairs.
Tu fó’lou iúl âp dê stérs.
Seguir você escada acima.
13 – Up – pull up – pull âp – estaciona
You pull up short outside my door.
Iúl pull âp short áutçáid mái dóór,
Você estaciona perto, do lado de fora da minha porta.
14 – Up – broke up – brôuk âp – despedaçou-se
“The ship broke up on the rocks.”
“Dê chip brôuk âp on dê róks.”
“O navio despedaçou-se na rocha.”
“O navio partiu-se sobre as rochas.”
“John and Marsha broke up.”
“djón end marsha brôuk âp.”
“John e Marsha romperam.”
“John e Marsha terminaram.”
15 – usage – iú’ssâdj – rotina, usual
In the following business usage.
In dê fólouinn bis néss iú ssâdj.
Na rotina de negócios.
No seguinte uso comercial.
16 – Used – iús’d – costume, frequente, usual
You used to be mine when the chips were down.
Iul iús tchu bi mái’n’ uén dê tchíps uâr dáun.
(Você) costumava ser minha, quando as fichas estavam na mesa;
Mine – mái n’ – n com som de n mudo
Você costumava ficar comigo quando a gente era mais transparente.
You Used to be mine when i were around.
Iul iús tu bi mái’n’ uén ái uâr âráun’d.
(Você) costumava ser minha, quando eu estava próximo.
17 – Uses – iu sses – uso
At least for those particular uses.
Ét liist fór dôuz pàrtí’kiulâr iu’sses.
Pelo menos para estes usos em particular.
England – Particular – Pârti’kilâr
Pelo menos para esses casos específicos.
18 – Usually – iu’julli – normalmente, usualmente
The form “breakup” is not usually encountered, but exists.
The fórm “brêikâp” is nót iú julli encaun têrd, bât egzists.
A forma “breakup (separação)” não é normalmente encontrada, não é muito comum, mas existe.).
encountered – encaún ted – england
England – fôr’m – encaun’ted
Burglary, the criminal act of entering a building to commit an offense, usually theft.
Bâr’glâri, dâ kri’minâl éct óv én’têrinn â bil’dinn tjú Komí’t én óffén’ss, iu’júli féft.
Roubo, o ato criminoso de entrar (em) um imóvel para cometer um crime, geralmente roubo.
Engalnd – an – ân
By Jânio
Pronúncia de frases de inglês 2 – P
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
Dicionário de pronúncia inglês 2 – N
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Pronúncia de frases inglês 2 – T
01) Table – têi b’l – mesa
Pergunta – How many books are there on the table?
Pronúnc. – rráu mê’ni buks ár dér on dâ têi’b’l?
Tradução – Quantos livros há na mesa?
Obs: How many – quantos, are there – há?
England – rrááu – mé’ne –
02) Tail – têil – calda
This is the dogs tail.
Dis is dâ dógs tê’il.
Esta é a calda do cachorro.
Obs: the – dâ antes de consoantes – di antes de vogal
The – mistura de dâ com zâ, parece dâ
England – this – dês
England – Tail – Tâil – mistura de â e ê
03) Take – têik ou tchêik – levar, pegar
Lord don’t take her love from me.
Lórd don’t tjêic rrâr lóv fróm mi.
Senhor, não leve seu amor de mim.
Senhor, não tire o amor dela de mim.
England – lôrd – lâv
There’s nothing much to take.
Dérs nó’tinn mâtch tjú tjêik.
Não há muito para receber.
Nothing – mistura de mistura de no’tin e no’ssin
To Take – took – taken
Tjú tjêik ou têik – tuk – têik’n ou tjêik’n
Tomar, pegar em, agarrar ou segurar, receber, tirar, arrebatar, prender, comer, beber, apossar-se, conduzir, adaptar-se, precisar, necessitar, subtrair, aprisionar, derivar, admitir, ganhar, obter, surpreender, contrair, aprisionar, derivar, admitir, ganhar, obter, surpreender, contrair, executar, comprar, arrendar, passar, atravessar, ocupar, assumir, extorquir, fotografar, segurar – apanhou, segurou – apanhado, segurado – a porção que se tomou,
04) Take away – têik âuêi ou tjêik âuêi – tirar
Detract; take away (take away a part from; diminish).
Ditrék’t; têik âuêi (têik âuêi â pârt fróm; dimi’nish).
Diminuir; tirar fora ou levar para longe (tirar uma parte de; enfraquecer, minguar, diminuir).
Detract – difamar, diminuir.
05) Take down – Tchêik dáun – desça
Take down the vase from the shelf.
Tjêik dáunn dâ vêi’z fróm dâ Shél’f.
Desça o vaso da Estante .
Vêiz (EUA), Vâz (England)
Take – mistura de têik e tchêik
06) Take flight – tchêik fláit – fugir rapidamente
Flee; fly; take flight (run away quickly).
Flii; flái; tjêik fláit (rân âuêi kuik’li).
Refugiar, evitar; voar, fugir; take flight (fugir rapidamente).
07) Take home – tchêik rrô’m’ – leva para casa
Take home; bring home.
Têik rrô’m’; brinn rrô’m’ .
Levar para casa ou trazer para casa.
How much (does) your wife take home after taxes.
RRáu mâtsh (dâs) iór uáif tchêik rrô’m’ áf’têr ték’ssis.
Quanto sua esposa leva para casa depois dos impostos.
How much – quanto
England – áf’târ – ták’sses
Ték’ssis (EUA), Tâk’sses (England)
08) Take in – tjêik in – dar entrada
Pull in; realize; take in;
Pul in; riâláiz; têik ou tjêik in;
Apertar; compreender; dar entrada;
Realize – compreender, realizar, imaginar.
09) Take please – tjêik plii’z – ocorrer
Most break-ins take please during the afternoon.
Môust brêik-ins tjêik plii’z djiu’rinn di âf’târnunn.
A maioria dos arrombamentos ocorreram durante a tarde.
10) Take off! – tchêik óf – Afaste-se! Para trás! Cai fora!
Detach (cause to become detached or separated; take off).
Dité’sh (kóz tjú bikam’ dité’shed ór sépârêi’tid; tjêik óf).
Destacar_separar (causa de se tornar destacado ou separado; afastar).
England – ditá’sh – sé’pârêited
11) Taking – têi’kin – levando
She’s taking my heart.
Chis têi’kin mái rrárt.
Ela está levando meu coração.
England – Tchêi’kinn
12) Talking – tó’kinn – falando
Now we are talking divorce.
Náu ui ar tó’kin divórss.
Agora nós estamos falando (em) divórcio.
England – tôô’kin
13) Taxes – ték’ssis – impostos, tributos
taxes and other deductions?
ték’ssis end ô’dêr didâk’shânns?
impostos e outras deduções?
England – ták’sses – ând (mistura de end e ând)
England – other – ôder (mistura de ôder e ôzer)
14) Teach – to teach – ti titsh
To teach – taught – taught
Tjú ti’tsh – tót – tót
Ensinar – ensinou – ensino
Ensinar, instruir, indicar, doutrinar, exercer o magistério
England – tchi’tch (mistura de tchi’tsh e titch)
15) Teacher – ti’tchêr – tutor(a)
England – ti’tchâr ( mistura de tchi’tchâr com titchâr)
Question: Are you a teacher?
Kués’tchan: Ar iul â ti’tchâr?
Pergunta: É você um professor?
Answer: yes i am a teacher.
Én’ssêr: iés, ái é’m’ â ti’tchâr.
Resposta: Sim, eu sou um professor(a) (tutor(a)).
England – ân’ssâr
Ê’mi com m mudo – ê’m’ – I am
16) Team – tiinn – time, equipe
Tinn (England), Tiim’ (EUA)
M’ = m mudo
Dealing out all its players to other teams.
Dii’linn áut ól its plêi’ârs tjú ó’dher tin’m’s.
Vendendo todos seus jogadores para outras equipes.
Negociando todos seus jogadores com outros times.
Team’s – (england) tin’m’ = m mudo
It’s – mistura de its com ets
England – players – plei’ês //
England – Other – mistura de ó’dâr com ó’zâr, puxando mais para ó’dar
17) Tears – tiârs – lágrimas
First crystal tears fall on your body.
Fârst crís’tâl tiirs fól on iór bâ’di.
A primeira lágrima de cristal cai em seu corpo.
England – fáárst – cris’tol – tii’z – fól’ – ióó –
Body – mistura de bâ’di com bâ’ri
18) Teeth – tiif – dentes
Teeth – Tiif – dentes
England – tjiif
19) Telephone – té’lefôn’ – desligar
Hang up (interrupt a telephone conversation).
RRéin âp (intiurâp’t â té’lefôn’ konvârsêi’shân).
Desligar (interromper uma conversação (no) telefone).
Desligar (interromper uma conversação telefônica.
England – telephone – té’lefôun’ – convirsêi’shân
Hang ûp – rréin âp –
Hang on for a few minutes
RR´énn on fór a fiu mi’nites
Aguarde por alguns minutos
20) Telling – té’linn – dizendo, revelar
I telling you was just my imagination.
Ái Té’lin iu uós djâst mái imédjinêi’chan.
Eu (estou) dizendo para você, era só minha imaginação.
England – imadjinêi’chân
Could tell of the ocean.
kúd tél’ óv di ôu’shan.
Pudesse falar dos oceanos.
To tell – Told – told
Tjú tél’ ou tu tell – tôuld – tôuld
Contar – contou – dito, falado,
Contar, dizer, narrar, relatar, revelar, reconhecer, distinguir, decifrar, denunciar, ser delator – contou, disse, revelou – contado, dito
To – mistura de tu com tju
Tell – mistura de tél e tél’
21) Temperature – tém’pêrtshur – temperatura
Verbs of size, temperature change, inten’sifying, etc.
Vêrbs óv sái’z, tém’pârtshur tchêin’dj, inten’sifáinn
Verbo de dimensão_tamanho, mudança de temperatura, intensificando_intensidade
England – vérbs – tchên’dj –
22) Ten – ten – dez
I’m still awake at ten to three.
Ái stil âuêik ét ten tchu tj’rii.
Eu continuo acordado às dez para às três.
England – stil’ – át
Still – mistura de stil e stil’ com l mudo
EUA – at – mistura de át e ét //tj’rii
No caso do three, melhor conferir no linguee
Confira o tenth no lingue
Ten – tenth
Ténn – mistura de ténn’th com ténn’f
Dez – décimo
23) Tender – Tén’dêr – suave
I hear a tender rhapsody.
Ái rriir â tén’dêr ráp’sidi .
Eu ouço uma suave rapsódia.
England – tén’dâr – ráp’s’d’
Tender – tén’dêr – oferta, licitação, lance (leilão), vagão – adjetivo – tenro, suave, flexível, propor.
24) Terminated – târminêi’ted – terminou, encerrou, acabou
Break; interrupt (terminate).
Brêik; intiurâp’t (târminêi’t).
Romper_pausar; interromper (terminar).
“John and Marsha broke up.”
“djón end marsha brôuk âp.”
“John e Marsha romperam.”
“John e Marsha terminaram.”
The relationship between John and Marsha was terminated.
Dâ rilêi’shánnship bituiin djón end marsha uós têrminêi’tid.
O relacionamento entre John e Marsha acabou (terminou).
A relação entre John e Marsha foi encerrada.
England – betwiin – târminêi’ted –
25) Than – dén – que
More than I love life itself.
Mór denái lóv láif itsélf.
Mais (do) que eu amo minha própria vida.
England – dán (mistura de dén e dán)
England – móór – lâv –
When a 12-metre wave proved faster than his machine.
Uen â tuélv (twelve) mi’târ uêiv prú’vid fés’târ dén rris mâshín’.
Quando uma onda de 12 metros provou (ser) mais rápido do que sua máquina.
England – mi’tâ // EUA mi’târ ou mi’t’r
O t mudo t’ parece um d
England – faster – fástâ//Dân//
The Ciak cinema is nearer than Odeon cinema.
Dâ Ciak si’nimâ is ni’uâr dén Odeon si’nimâ.
O Ciak cinema é mais perto que Odeon cinema.
England – nearer – ni’urâ //
Comparative add than.
kâmpâr’t’v’ édd dén.
Comparativo adiciona than.
England – Câmpâr’tiv’ –
26) That – dét’ – que, essa
That I feel are real.
Dérái fiiul ar riiul.
Que eu sinto são reais.
Observem a rima: o segundo de fiil é mais forte, como um e, e o segundo i de riil é um â mas quase não aparece. riiiiial
27) The – dâ – antes de consoantes
The – di – antes de vogais – o, a, os, as,
The – mistura de dâ com zê
Antes de consoantes, dâ. Antes de vogais, di.
The most effective – English learning system – around the world.
Dhâ môust efék’tiv – en’glish lâr’ninn sis’tem’ – ârâun’d dhâ uôrld.
O mais eficaz – sistema de estudo de inglês – ao redor do mundo.
England – in’glish – sist’m’
28) Theft – féft – roubo
The theft follows a number of attempted break-ins over the past week.
Dâ féft fó’lôus â nâm’bêr óv âtém’tid brêik-ins ôu’vêr dâ pést uiik.
O roubo segue uma série de tentativas de arrombamento ao longo da semana passada.
England – nâm’bâ – ôu’vâ – pâst –
The criminal act of entering a building to commit an offense, usually theft.
Dhâ kri’minâl éct óv én’t’rinn â bil’dinn tjú Kómít’ én óffén’ss, iu’júli féft.
O ato criminoso de entrar (em) um imóvel para cometer um crime, geralmente roubo.
Act – mistura de éct e áct
29) Their – dér – seus
20 (twenty) clubs voted to break away from their Serie B counterparts.
20 (tuen’ti) Klâbs vôu’tid tjú brêik âuêi from dér Sí’rii bi Kánt’part.
20 (vinte) clubes votaram para romper (separar) com os seus homólogos (correspondentes, parceiros, contra-partes) da série B.
Voted – vôu’t’d’
30) They – dêi – eles
Shoe break-in, wearing shoes enough so they feel more comfortable.
Shu brêik-in, ué’rinn shús inâf, sôu dêi fiil mór kam’fârt’b’l.
Sapatos envelhecidos, sapatos usados basta, então eles se sentem mais confortáveis.
31) Then – den – den
Wish it could have happened then.
Uish it cúd rrév rré’pind den.
Imaginei (que) isso pudesse ter acontecido então.
England – uesh – have – rrav –
Happened – mistura de rra’pind com rré’pind
Then you break a window.
Dén’ iúl brêik â uin’dôu.
Então você quebra uma janela.
32) Them – of them – óv dem’ – eles, elas
Not one of them would refuse.
Nót uan óv dém’ uúd rifiuz.
Nenuma delas se recusaria.
33) There is – dér is – há – singular
Is there – há? – pergunta
There are – dér ar – há – plural
Are there – ar dér – há? – pergunta
There’s – contração de there is
Question: Is there people in the school?
Cués’tchan: Is dér pi’p’l in dê skuul?
Pergunta: Há pessoas na escola?
Answer: Yes, there are people in the school.
Én’sser: iés, dér ar pip’l’ in dê skuul.
Resposta: Sim, há pessoas na escola.
People – pi’p’l ou pi’pôl
England – answer – ân’sa
There’s more room in a broken heart.
Dérz mór ruum in â brôu’k’n rrárt.
Há mais espaço em um coração partido.
England – brôu’ken – rrârt
34) There – right there – ráit dér – bem aí, exatamente aí
You call for me, I’m right there (right there).
Iul kól’ fór mi, áí’m’ rái dér (rái dér).
Você chama por mim, eu (já) estou aí (lá) (exatamente aí) (bem aí).
Call – mistura de kól’ com kól (EUA e England respectivamente).
Stay right there where you are.
Stêi rái dér uér iúl âr.
Fique exatamente aí onde você está.
35) There to be – dér tjú bi – haver
There is a car in front of the house.
Dér is â car in front óv dâ rráuz.
Há um carro na frente da casa.
Front – font (EUA) // front (England)
36) These – di’zz – estes
Girl, can’t you see how I feel? All these feelings.
Guérl, quént iúl sii rráu ái fiil? Ól dhi’zz fiiu’lins.
Garota, você não consegue ver como eu (me) sinto? Todos estes sentimentos.
Girl – mistura de guérl e gârl
England – can – mistura de kén e kân
Feel – mistura de fiil’ com fil
37) They – dêi – eles, elas
They call it the blues.
Dêi kó’lit dâ blúus.
Eles chamam isso (de) a tristeza.
England – déi –
Call – mistura de kól e kól’
England – it (EUA), êt (England)
38) Thin – mistura de thin e sinn- pequeno, menor
Exfoliate (come off in a very thin piece).
Éksfôu’liêiti (kâm’ óf in â véuri tin piiss).
Esfoliar ou descascar (transformar em pedaços muito pequenos).
EUA – thin (mistura de tin com sin), pode ser confundido com fin. England (tin)
Thin (make thin or thinner).
Tin (mêik tinn ór fin’nêr).
Emagrecer, delinear, atenuar, debilitar (delinear ou delineador, mais fino, mais magro, etc)( magro, pequeno, ligeiro).
England – thinner – ti’nâ – mais magro
Thin out (make sparse).
Tinn áut (mêik spár’ss).
Thin out (espalhar, dispersar).
England – spá’ss
39) Thing – mistura de tinn e sinn – coisa
Any sound dictionary of English will explain these thinns.
Ê’ni sáund dic’shionéuri óv en’glish uil éxplêin di’zz tinn.
Qualquer dicionário de som (de Inglês) vai explicar essas coisas.
England – é’ni – inglish – uel –
40) Think – to think – tú tink – pensar – mistura de tink, fink e sink
Think – mistura de tink e sink – pode ser confundido com fink
I think about (what) your sadness.
Ái tink abáut (uót) iór séd’ness ou sad’ness.
Eu penso a respeito da sua tristeza.
England – your – ióó – sád’ness
To think – thought – thought
tjú tink – mistura de tót com fót – thót ou fót
Pensar, julgar, crer, considerar, ter intenção de, projetar, idear – pensou julgou – pensado, julgado – pensamento, meditação, juízo, opinião
Thought – England (tót), fót (EUA)
41) Third – târd – terceiro
Third example: târd égzém’pôl – terceiro exemplo
Third – mistura de târd e sârd (EUA)
Third – târd (England)
Example – egzâm’pôl (England)
42) Thirteen – thârtinnn – treze
Thirteen – thirteenth
Thârti’nn – thârtin’f
Treze – décimo-terceiro
Mistura de târtiin e sârtinn
A pronúncia é târtiin, mas a língua fica numa posição que começa como se fosse um “s” e pronuncia “t”.
43) Thirty – Thâr’ti – trinta
Thirty-one – Thâr’ti-uân – trinta e um
Mistura de târ’ti e sâr’ti
44) This – dis – este
Is this the end?
É este o fim?
Is dhis dî ênd?
England – es – des
The – antes de vogal (di), antes de consoante (dâ)
45) Those – estas – of those – óv dôuz – destes, destas
To allow closer examination of those elements independent of one another.
Tjú âláu Klôu’ssêr egzéminêi’chan óv dhôuz é’liments indipén’dint óv uân ânódêr.
Permitir uma análise aproximada, exame, destes elementos, independentes um do outro.
Permitir uma análise mais aprofundada destes elementos, independentes um do outro.
England – klôu’ssâ – indipén’dent – ânâ’dâ
46) Thought – mistura de tót e fót – pensamento
Fôt e tôt – Inglaterra
I’m far from sure that it even expresses quite the same thought.
Ái’m’ fâr from shâr dhét it ivin ékspré’ss kuáit dâ sêi’m thót. fót nos EUA.
Eu estou longe da certeza de expressar um mesmo pensamento em definitivo (absoluto).
England – shââ – êt –
Even – i’vén (England), i’vin ou i’vn (EUA)
Quite – totalmente, inteiramente
Even – plano, uniforme, mesmo
47) Three – thrii – três.
I’m still awake at ten to three.
Ái m’ stil âuêik ét ten tú t’rii.
Eu continuo acordado às dez para às três.
Three – third
Thri – thârd
Três – terça
Still – stil (EUA), Stel (England)
O som do “t” em three quase não tem um som próprio, parece mais um atropelamento da ponta da língua enrolada. Na Inglaterra é um pouco mais forte parecido com T.
Confira no línguee.
At – ét (EUA), mistura de ét e át (Eangland)
To – mistura de tú com tjú
Verifique a palavra three no site Linguee
48) Throat – thrôu’t – garganta – paroxítona
49) Through – thrú – através
She’s like the wind, through my tree.
Chis láik dâ uind, t’ru mái tri.
Elá é como o vento, através de meu corpo.
Tree – mistura de tri e tjri
Each day through my window.
Ítch dêi trú mái uín’dôu.
Cada dia através de minha janela.
Todo dia através de minha janela.
Through – thrú – preposição e advérbio – através de, devido a, por causa de, do começo ao fim, inteiramente – adjetivo – completo, direto, contínuo.
50) Throw – to throw – tjú thrôu – arremessar, atirar, lançar
To Throw – Threw – thrown
Tjú thrôu – thrú – thrôun
Mistura de s e t para o th, confira no site linguee
Arremessar, atirar, lançar, desguarnecer, desarmar, gastar, desperdiçar, desmontar, repelir – atirou, desmontou, desarmou – atirado, desmontado, desarmado – arremêsso, lanço, movimento brusco, impulso, risco
51) Thrust – thrust oneself – thrâst uansél’f – intrometer-se – impulsão, pressão
Intrude; obtrude (thrust oneself in as if by force).
Intru’d; óbtru’d (Thrâst uansél’f in és if bái fôrss).
Intrometer-se; entrar a força (intrometer-se pela força).
Obtrude: intrometer-se; impor, expelir, fazer sair, expulsar.
Intrude: introduzir a força, intrometer-se.
Oneself: si mesmo, si próprio.
thrust: impelir, arrombar, empurrar, forçar, trespassar, meter, introduzir.
England – êf (if)- foss (force)
52) Thunders – tân’dêrs – trovão, gritaria
Sopre como um sss antes de pronunciar o t, aí, você terá um som de t com um pouco de s’ de s.
Rolling like thunders under the covers.
Rôu’lin láik tân’dêrs ân’dêr dâ kó’vêrs.
Rolando com uma gritaria embaixo das cobertas.
England – tân’dâ – an’dâ – kô’vis ou Kô’vs
Thunder – começa com s’ , antes de pronunciar o T (EUA)
53) Thunder – thân’dêr – trovão, estrondo, gritaria, algazarra, denúncia (bombástica)
54) Thursday – târsdêi – quinta-feira – paroxítona
Começa com sss, antes de pronunciar o t
55) Time – mistura de tjáim’ e táim’ – tempo
M mudo no final da pronúncia e engole o “e”
Time on my hands.
Táim’ ón’ mái rrénds.
(Todo o) tempo em minhas mãos.
Mistura de rrénds e rrénn’s’, no plural o d é engolido
England – rrân’z
So many times.
Sôu mê’ni táim’s.
Tantas vezes.
To feel all the hard times.
Tu fíil’ ól’ dâ rrârd táim’s.
Para sentir todos os momentos difíceis.
To – tjú
First time in years to drench your skin with lovers rosy stain.
Fârst táim’ in iêrs tjú dréntch iór skin uif ló’vêrs rôu’si stéin.
(Pela) primeira vez em anos para marcar sua pele com amáveis manchas rosadas.
England – férst – en – iês – ióó – lâ’vz ou lâviz – stêin
56) To – next to me – nékst tu mi ou nékst tjú mi – comigo
She rides the night next to me.
Chi ráids dâ náit nekst tchu mi.
Ela cavalga a noite ao meu lado.
57) To – close to me – klôuz tchú mi – perto de mim
Your body close to me.
Iór bári clôuz tchu mi.
Seu corpo próximo ao meu.
England – your – ióó // body – bódi //
58) To – seems to me – simms tú mi – parece para mim
To – tjú – para
It seems to me.
(É o que) parece para mim.
It siim’s tchu mi.
England – it – et //
59) Toaster – tôus’ter – torradeira
Fix the toaster.
Fiks dâ tôus’ter.
Concerta a torradeira.
England – fix – fêks //tous’tâ
Toaster – tôus’têr – torrador, torradeira, tostador.
60) To be – tchú bi – ser, estar
You want to be free.
Você quer ser livre.
Iúl uânt tchu bi frii.
65) Today – tchudêi – hoje
If I could sail today.
Ifái kúd sêil tudêi.
Se eu pudesse navegar hoje.
England – ef
66) Toe – tôu – dedo do pé ou artelho
67) Together – tjúgué’dêr – juntos
Together. with learning English.
Tjúgué’dêr, uif lâr’ninn en’glish.
Juntos, com estudo (de) inglês.
England – tjugué’da
As long as we’re together.
Éz lónn éz uir tugué’der.
Enquanto nós estivermos juntos.
As – mistura de ás e és
England – tjugué’dâ
68) Told – tôl’d – disse
Mama told me one day it was going to happen.
Ma’ma tôl’d mi uan dêi it uós gôu’in tu rré’pen.
Mamãe me disse (que) um dia isso iria acontecer.
England – et // Happen – mistura de rráp’n com rrép’n
She told me it would happen when I was much older.
chi tôld mi it uud rré’pen uén ái uós mâtch ôl’dêr.
Ela me disse (que) isso aconteceria quando eu fosse mais velho.
I know I could it told you.
Ái nôu ái kud it told iúl.
Eu sei (que) eu poderia (ter) dito a você.
69) Tongue – tânn – língua
70) Tonight – tjúnáit – hoje (à noite)
A beautiful dinner is going to be made by Sally tonight. Passive
 biu’tiful di’nêr is gôu’inn tjú bi mêid bái Sá’lli tjunáit. Pé’ssiv
Um belo jantar vai ser feito por Sé’li hoje à noite. voz passiva
Passive – pé’ssiv (EUA) – Pâ’ssiv (England)
England – di’nâ
71) Too – tjú – tão, demais, também
EUA – tu
For too real it all seems.
Fór tju ri’il iról siim’s.
Por tão real (que) tudo parece.
De tão real que tudo parece.
72) Took – tuuk – levou, levava (pretérito de take)
AOL and Netscape decided to break off the division that took on Firefox.
Êi ôu ÉlL’ énd nétskêip dissái’ded tjú brêik óf dâ divi’jân dét tuuk on fáiêr’fóks
AOL e Netscape decidiram interromper a divisão que funcionava (levava) em Firefox.
And – mistura de ând com end (England)
73) Tooth – tchuu’f – dente
Her tooth chipped.
rrâr tju’f tshi’p’d.
O dente dela lascou.
74) Total – tô’tal – total
Elements that went into making the total cost in this estimate.
É’liments dhét uent in’tu mêi’kinn dâ tô’tal cóst in Eis és’timét ou és’tim’t.
Elementos que entraram tornando o custo total nesta estimativa.
England – in – en //this – des//
In this way – in dis uêi – EUA
In this way – inis uéi – England
75) Touch – tâ’tch – tocar
If I could touch the stars.
Ifái kúd tâtch dâ stârs.
Se eu pudesse tocar as estrelas.
England – stars – stâz // If – ef
76) Touching – tâ’tchinn – tocando
Verbs of touching, hitting, digging.
vârbs óv tâ’tchinn, rri’tinn , di’ghinn.
verbos de tocando, tocando-batendo-digitando, escavando.
77) Tough – tâf – dura, duro
Break off the tough ends off the asparagus and place the spears.
Brêik óff dâ táf en’s óf di âspér’râgâs énd plêiss dê spirs.
Retire as duras pontas dos espargos fora e coloque as fatias.
End – énd// ends – en’s – engole o d
The – antes de consoantes dâ, vogais – di
Asparagus – (EUA)âspér’urâgâs – (England) âspâ’râgâs
England – and – ând//spears – spees
The horse was tough to break/I broke in the new intern.
Dâ rrórss uós tâf tjú breik/Ái brôuk in dâ niu intâr’n’.
O cavalo foi duro de domar/Eu domestiquei o novo interno (cavalo).
Horse – rróss,
78) Traditional – tradi’shional – tradicional
She had broken with the traditional patterns.
Shi rréd brôuk’n uif dâ trâdi’shional pé’târn’s.
Ela rompeu com o modelo tradicional.
Whith – uef – England//trâdi”shinâl
patterns – pá’t’n’s //have – ráv – England
EUA – broken – bôuk’n//brôuk’n – England
79) Trainers – trêi’nârs (EUA) – trêi’n’s (England)
Not necessarily strategy. Definitely not trainers.
Nót necessé’urili strâ’tidj. Dé’finitli nót trêi’nêrs.
Não necessariamente estratégia. Definitivamente não instrutores.
Definitely – Dé’finili – england
Trainers – Tjrêi’nis – england
Horse – rróss
80) Training – trêi’ninn – treinamento, exercícios,
Definitely not training books.
Dé’finitli nót trêi’ninn buuks.
Definitivamente não livros de exercícios.
England – truêininn
81) Transmit – trânsmit – transmitir
Communicate; intercommunicate (transmit thoughts or feelings).
kâmiunikêit; interkâmiunikêit (trânsmit fót ór fi’lins).
Comunicar_ligar; interação (transmitir pensamentos ou sentimentos).
82) Travel – trévâl – viajar
And if I could travel far.
End ifái kúd trévâl far.
E se eu pudesse viajar para longe.
England – if – ef // far – fáá
83) Tree – tjrii – corpo, árvore
She’s like the wind, through my tree.
Chis láik dê uind, thru mái tjrii.
Ela é como o vento, através de meu corpo.
Through – thru começa com s antes da pronúncia do t.
Veja como fica a mistura de s com t. no linguee
84) Trembling – trem’blinn – tremendo
Trembling of my hands.
Tjrem’blin óv mái rrén’s.
O tremor de minhas mãos.
England – mistura de rrân’s com rrén’s
Hand – rrân’d – engole o d
85) Trespass – tjrés’páss – passar do limite
Trespass, the act of intruding another’s property.
Trés’péss, di éct óv intru’dinn ânâdêr’s pró’piti.
Trespass, o ato de se intrometer (em) propriedade de outro.
England – trespass – trés’páss // áct // ânâdâ //
86) Tries – tjráiss – tenta
David Zaharakis tries to break away from Chris Judd.
Dêivid Zaharakis tjráiss tjú brêik âuêi from chris djâd.
David Zaharakis tenta romper com Chris Judd.
To – mistura de tu e tchú
Engang – B’rêik
87) Trim Back – tjrim’ béck – encurtar
Béck (EUA) – báck (England)
Trim back; cut down; reduce; trim down; cut; cut back; trim; bring down.
Tjrim’ béck; kât dáun; ridiu’ss; tjrim dáunn; kât; kât béck; brinn dáun.
Encurtar; abater_derrubar; reduzir; —-; cortar; encurtar; descer_trazer para baixo.
Trim – enfeite disposição, encurtar, espontar (a barba)
88) Trip – trip – viagem
The car broke down on our trip home.
Dâ câr brôuk dáunn on aur trip rrom’.
O carro quebrou (pifou) em nossa viagem para casa.
O carro quebrou na nossa viagem de volta.
England – car – cáá//
Câr (EUA) – Câa (england)
89) True – tjrú – verdade, realidade
Is truly a dream come true.
Is tjru’li â driim’ câm’ tjrú.
É verdadeiramente um sonho rornado realidade.
Câm’ – m mudo
Said our love will always be true.
Séd áur lóv uil ól’uêis bi tjrú.
Disse (que) nosso amor seria sempre verdadeiro.
England – lâv //
It’s absolutely true.
Its âbsolu’tli tjrú.
E isso é absolutamente verdade.
âbsolu’lei (england) – âbsolu’tli (EUA)
It (EUA) – êt (england)
90) Trully – trú’li – verdadeiramente
Is truly a dream come true.
Is tru’li â driim’ câm’ tjrú.
É verdadeiramente um sonho rornado realidade.
91) Truly – Tru’li – advérbio – sinceramente – verdadeiramente.
Yours truly – (em carta comercial) Sinceramente de Vossa Senhoria
92) Tuesday- tjius’dêi – Terça-feira – paroxítona
93) Twelve – tuélv – doze
Twelve – twelfth
Tuélv’ – tuélf
Doze – décimo segundo
94) Twenty – tuén’ti – vinte
Twenty-one – tuén’ti-uân – vinte e um
Twenty-two – tuén’ti-tjú – vinte e dois
95) Two – tjú – dois
With two children.
Uif tju tchil’drin.
Com duas crianças.
Com dois filhos.
By Jânio
Pronúncia de frases de inglês 2 – P
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
Dicionário de pronúncia inglês 2 – N
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesa 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Dicionário de pronúncia escrita inglês 2 – R
01) Radio – rêi dio – rádio
They broke into my car and stole my radio.
Dêi brôuk In’tu mái câr énd stôul mái rêidio.
Eles arrombaram meu carro e roubaram meu rádio.
Eles entraram dentro do meu carro e roubaram meu rádio.
02) Rage – rêi dj – fúria
The principal visited his rage on the students
Dhâ prin’cipâl visi’ted rris rêidj ónn dhâ stjiu’dents.
O chefe_diretor descarregou sua fúria nos estudantes.
03) Raise – rêi z’ – construir, formar
And raise a family.
Énd rêiz â fémili.
E construiremos uma fámília.
E formaremos uma família.
Raise – rêi z’ – levantar, erguer, aumentar, exaltar, empinar, edificar, construir, fabricar, causar, ocasionar, educar.
To raise a point – fazer uma observação
04) Ray – urêi ou rêi
Ray was on his power-ski at Log Cabins.
Rêi uós on rris páuer-ski ét Log kébins.
Ray estava em seu power-ski em Log Cabins.
OBS: ray pode se referir a raio ou nome de pessoa, Ray.
05) Reach – rii tsh ou uritsh – chega, chegar, alcançar
Get (reach a destination; arrive by movement or progress).
Guét (ritsh â déstinêi shann; ârái v’ bái muv’ ment ór pro gress).
Chegar ( chegar a um lugar, destino, chegar por movimento ou progresso.
Conseguir, chegar (chegar (a) um destino; chegar ao movimento ou progresso (progredir, movimentar).
Moviment – movimento, ação, marcha.
06) Read – riid – ler
To read – read – read
Tjú rid – rid – rid
Ler, fazer a leitura de, decifrar, interpretar, compreender, avisar – leu, decifrou – lido, decifrado
07) Real – ri’il – real
Feelings that I feel are real.
Fiiulinns dérái fiil ar riil.
Sentimentos que eu sinto são reais.
For too real it all seems.
Fór tju ril iról sims.
Por tão real isso tudo parece.
De tão real que isso tudo parece.
08) Reality – riéliti – realidade
But in reality.
Bârin riéliti.
Mas na realidade.
09) Realize – ri’âláiz – compreender, imaginar
Pull in; realize; take in;
Pul in; ri’âláiz; têik ou tjêik in;
Apertar; compreender; dar entrada;
Realize – compreender, realizar, imaginar.
10) Reason – rizân – razão
There’s no reason.
Dérs nôu rizân.
Não haveria razão.
Reason: rizân – razão, motivo, causa, prova, argumento, princípio, justiça, direito, raciocinar, debater.
For that very reason: por isso mesmo
11) Red – réd – vermelho, vemelha
Jane’s nails are red.
Djêinn’s nêils ar réd.
(As) unhas de Jane são vermelhas.
12) Reduction – ridâk’shân – redução
Cut down on; make a reduction in.
Kât dáunn on; mêik â ridâk’shân in.
Abater; fazer uma redução em.
13) Refer – tjú rifâr – referir
Break in or break-in may refer to:
Brêik in ór brêik-in mêi rifâr tjú:
Break in or break-in pode (se) referir a:
14) Refuse – rifius – recusar
Not one of them would refuse.
Nót uan óv dem uúd rifius.
Nenhuma delas (se) recusaria.
15) Regions – ri’djân – regiôes
Shiite and Kurdish areas to break off into virtually separate regions.
Shiite énd kurdish êiriâs tjú brêik óff intu virtuâli sé’pârêit ri’djân.
As áreas (dos) xiitas e curdos dividiram-se em regiões virtualmente separadas.
16) Relating – rilêi’tinn – relativas
The men were arrested in Thurso on Tuesday by police acting on information relating to the alleged break-ins.
Dê mén uâr ârésted in Thurso ón tjius’dêi bái póli’ss acting ón informêi’shamm rilêi’tinn tjú dê alleged brêik-ins.
Os homens foram presos em Thurso na terça-feira por policiais que atuam em informações relativas aos alegados arrombamentos.
17) Relationship – rilêi’shannship – relacionamento
The relationship between John and Marsha was terminated.
Dê rilêi’shánnship bituiin djón end marsha uós târminêited.
O relacionamento entre John e Marsha acabou (terminou).
A relação entre John e Marsha foi encerrada.
18) Relation – rilêi’shânn – relação, associação
Split up (Discontinue an association or relation; go different ways).
Split âp (diskontiniue ên éssociêishâm ór rilêishânn; gôu dífârent uêis).
Split up (descontinuar_interromper uma associação ou relação; ir em diferentes direções).
19) Republics – ripâblics – repúblicas
After the break up of the Soviet Union, many republics broke away.
Áftâr dê brêik âp óv dê Soviet Iu’niân, méni ripâblics brôuk âuêi.
Depois (do) fim da União Soviética, muitas repúblicas se separaram.
20) Request – rikuést – requer
To request a breakdown is to ask the individual elements of the estimate.
Tjú rikuést â brêikdáun is tjú ésk dê indivídual éliments óv dê éstimêit.
Requerer uma “breakdownn” é pedir individualização (especificação) dos elementos estimados.
Solicitar uma “breakdown” é pedir os elementos, valores, individuais da estimativa.
21) Rest – rést – resto
The rest can go to Hell.
Dâ rést ken gôu tu rréu.
O resto pode ir para o inferno.
Land; set down (reach or come to rest).
Lénd; sét dáunn (ritsh ór kâmm tjú rést).
Pôr em terra; imputar, mencionar (chegar ao resto).
22) Reduce – ridiu’ss – reduzir
Trim back; cut down; reduce; trim down; cut; cut back; trim; bring down.
Trimm béck; kât dáunn; ridiu’ss; trim dáunn; kât; kât béck; brinn dáunn.
Encurtar; abater_derrubar; reduzir; —-; cortar; encurtar; descer_trazer para baixo.
Trim – enfeite disposição, encurtar, espontar (a barba)
Reduce your daily fat.
Uridiu’ss ou ridiu’ss iór dêi’li fét.
Reduzir sua ociosidade diária.
Fat – néscio, gordura, estúpido.
23) Residue – résidio – resto, sobra, resíduo
Residue – ré’sidio – resto, sobra.
Lead – léd – chumbo, entrelinha, sonda.
Lead – liid – chefia, direção, comando, frente.
24) Resolution – resolution High – rrái risolusham – alta resolução
High resolution scans result in files.
RRái risolusham skens risâl’t in fáil.
Digitalizações em alta resolução resultam em arquivos.
25) Result – rizâl’t – resultar
Lead; leave; result (have as a result or residue).
Lid; liv; rizâl’t (rrév és â rizâl’t ór ré’sidio.
Direcionar; licença, deixar, abandonar, partir; resultar (ter como um resultado).
I guess the breakup in the marriage results from a breakdown of the marriage.
Ái gués dê brêikâp in dê méu’ridj rizâl’ts fróm â brêikdáun óv dê méuridj.
Eu suponho (que) a separação no casamento resulta de sua ruína (decadência, falência, fim da importância) do casamento.
Another result of the publicity was that several recent break-ins at the zoo came to light.
Ânó’der rizâult óv dâ pâbli’siti uós dét sévârâl ri’sent brêik-ins ét dê zuu kêimm to láit.
Outro resultado da publicidade foi que várias recentes arrombamentos no zoológico veio à luz.
26) Resuscitate – rissâ’citêit – ressucitar
Resuscitate; revive (cause to regain consciousness).
Rissâ’citêit; riváiv (kós tjú righêin Kón’shâsness).
Ressucitar; revive (causa o restabelecimento (da) consciência).
27) Revive – riváiv – revive
Resuscitate; revive (cause to regain consciousness).
Rissâ’citêit; riváiv (kós tjú righêin Kón’shâsness).
Ressucitar; revive (causa o restabelecimento (da) consciência).
28) Retrench – ritrén’tsh – diminuir
Reduce or retrench in length or duration).
Ridiu’ss ór ritrén’tsh in lén’th ór diurêi’shânn).
Reduzir ou diminuir em comprimento ou duração).
Retrench – poupar, entrincheirar.
Leng’th – comprimento, alcance.
Retrench (make a reduction, as in one’s workforce).
Ritrén’tsh (mêik â ridâk’shânn, éis in uân’s uôrkfôurss).
Diminuição (fazer uma redução, como em uma força de trabalho).
29) Revive – riváiv – revive
Resuscitate; revive (cause to regain consciousness).
Rissâ’citêit; riváiv (kós tjú righêin Kón’shâsness).
Ressucitar; revive (causa o restabelecimento (da) consciência).
30) Revolution – révoliu’shânn – revolução
31) Revolutionize – révoliu’shânáiz
Revolutionize (overthrow by a revolution, of governments).
Révoliu’shânáiz (ouvârthrô’u bái â révoliu’shânn óv gâ’vârnments).
Revolucionar (destituído_derrotado por uma revolução, de governos).
32) Rhapsody – répsadi – rapsódia
I hear a tender rhapsody.
Ái rrir â têndêr répsadi.
Eu ouço uma suave rapsódia.
33) Ride – ráid – passear, carona, cavalgar
To ride – rode – ridden
Tjú ráid – rôud – rid’n
Cavalgar, passear, carona, montar, andar de (carro, bicicleta, cavalo), amestrar, escravizar, passeio, percurso – montou, cavalgou – montado, cavalgado
She rides the night next to me.
Chi ráids dê náit nekst tchu mi.
Ela caminha ao meu lado a noite.
When you arrive, we will go out for rider.
Uén iul aráiv, ui uil gôu aut fór ráidâr.
Quando você chegar, nós sairemos para passear, caminhar, etc.
Ride – cavalgar, andar de: carro, cavalo, bicicleta
34) Right there – rái dér – bem aí, exatemante aí, bem ali
35) Right – rái – certo, exato
You call for me, I’m right there (right there).
Iul kól fór mi, aí’m rái dér (rái dér).
Você chama por mim, eu (já) estou aí (lá) (exatamente aí) (bem aí).
Stay right there where you are.
Stêi rái dér uér iúl âr.
Fique exatamente aí onde você está.
You may be right.
Iúl mêi bi rái.
Você pode estar certo.
To be right – Tjú bi ráit – estar certo
To ride away – Partir
36) Ring – to ring – tú rinn – som da campainha ou de sinos, argolas, zunido
To ring – rang – rung
Tjú rinn – rénn – rânn
Tocar a campainha, zunido, estrondo, ruído, repique dos sinos, anel, argola, círculo – tocou a campainha, tocado a campainha
37) Rise – gave rise – guêiv ráiz – causou
The new law gave rise to many complaints.
Dhê niu ló ghêiv ráiz tjú mé’ni kómplêin’t.
A nova lei causou muitas reclamações_queixas.
38) Rise – ráiz – subir, ascender, elevar-se
Creating a rise in value).
Kriêi’tinn â rái’z in vé’liu).
Criar um aumento no valor
Rise – subir, ascender, elevar-se, chegar até, nascer, brotar.
Rise and fall – fluxo e refluxo.
39) Return – ritâr’nn – voltar, retornar
Return to consciousness.
Ritâr’nn tjú kón’shâsnéss.
Voltar à consciência.
I hear your motorcycle roar.
Ái rrir iór motorçáicol rroor.
Eu ouço o ronco de sua motocicleta.
40) Roar – uroor – ronco
41) Role – rôul – papel (cinema, teatro)
Start in a certain activity, enterprise, or role.
Stárt in â sâr’tn écti’viti, entâr’práiz, ór rôul.
Iniciar em uma certa atividade, empreendimento, ou papel (parte em teatro ou cinema).
42) Rolling – rôulin – rolando
Rolling like thunders under the covers.
Rôulin láik tândârs ândâr de kávârs.
Rolando como (uma) algazarra embaixo das cobertas.
Gritando como trovões sob as cobertas,
Feel like a rolling stone.
Fiil’ láik a rôulin’ stône.
(Me) sentir como uma pedra rolando.
43) Romantic – rôuméntic – romântico
So romantic.
Sôu rôuméntic.
Tão romântico.
44) Room – rumm ou ruum – espaço, sala
There’s more room in a broken heart.
Dérz mór rum in â brôuken rárt.
Há mais espaço num coração partido.
Room – quarto, sala, dormitório, oportunidade, aposento, alojamento, abrigo, causa, motivo, razão.
Bed-room – dormitório
Bath-room – banheiro
Drawing-roon – sala de visita
To make roon – abrir caminho
Room (verbo) – ocupar um quarto ou uma sala, alojar-se, etc.
45) Rosy – rôusi – rosada
First time in years to drench your skin with lovers rosy stain.
Fârst táim in iârs tu dréntch iór skin uid lóvârs rôusi stêin.
(Pela) primeira vez em anos, para marcar sua pele com manchas rosadas
Rosy: Rôusi – rosa, agradável, lisonjeiro, otimista
46) Roughly – ráfli – rusticamente
Roughly speaking, to “break up” means to destroy by separating violence.
Ráfli spiikinn, tjú “brêik âp” miins tjú distrói bái sépârêitinn (uif váiolenss.
Rusticamente falando, “break up” quer dizer destruir separando com violência.
47) Roud – Bring round – brinn ráund
Bring to; bring back; bring round; bring around
Brinn baek; brinn baek; brinn ráund; brinn; brinn âráund
Trazer para; trazer de volta; voltar a consciência; trazer para perto
48) Rouse – ráuz – despertar
Awaken; rouse; wake; wake up!
Âuêi’kenn; ráuz; uêi’k; uêikâ’p!
Animar_mexer-se; despertar; acordar_ressuscitar_vigília; acorde!
49) Rulers – ru’lârs – monarca, soberano
Cause the downfall of; of rulers.
Kóz dhâ dáun’fól óv; óv ru’lârs.
Causar a ruína de; de monarca, soberano.
50) Ruling – ru’linn – dominante, reinante
Subvert the ruling class.
Sâbvârt dhâ ru’linn kléss.
Subverter a classe dominante.
51) Run – ran – fugir, correr
Before you and me run.
Bifór iú énd mi ran.
Antes que você e eu fujamos.
To run at – correr sobre
To run away – fugir
To run back – voltar depressa
To run down – descer depressa
To run fast – correr velozmente
To run into – entrar precipitadamente, chocar-se
To run on – Continuar a correr
To run out – Sair precipitadamente
To run out of – esgotar
To run over – passar por cima
To run up – subir correndo, acumular
To run upon – versar sobre, trabalhar em cima de um tema
Run – corrida, curso, viagem, momento, vontade, continuação.
In the long run – finalmente
On the run – a pressa
52) Running away – râninn âuêi – pregando peças, levando para longe (pensamentos)
Running away with me
Running away with me.
Rânin âuêi uid mi.
Pregando peças em mim.
Fugindo de mim.
Levando-me para longe.
53) Run away – rân Âuêi –
Break loose; escape; get away (run away from confinement).
Brêik luss; iskêi’p; guét âuêi (ran âuêi from konfáin’ment).
Brêik loose; escapar_fugir; get away (fugir do confinamento_reclusão).
Running – correr, disputar, fazer funcionar ou trabalhar, correr o risco de, expor-se a, dirigir, continuar, impelir, propulsar, deixar sair, sujeitar-se, incorrer.
Vehicle engines for the rest of its working life by running it under prescribed conditions.
Vii’kl en’djnn fór dê rést óv its wor’kinn láif bái rânninn it ândâr priskrái’bed kondi’shân.
Motor de veículos para o resto da sua vida de trabalho (útil) para funcionar sob condições prescritas.
By Jânio
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
Dicionário de pronúncia inglês 2 – N
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Pronúncia escrita de frases inglês 2 – P
01) Page – pêi dj – página
On Page – on pêi dj – na página – paroxítona
02) Painting – pêin tinn – pintando
Verbs of sewing, baking, painting, performing.
Vérbs óv sôu’inn, bêi’kinn, pêin’tinn, pârfór’minn.
Verbos de costurando, cozinhando, pintando, executando (performance).
03) Frying pan – fráinn pén – frigideira
Place the spears in a medium frying pan with enough water.
Plêiss dê spiirs in â mi’diâmm fráinn pén uid inâf uótâr.
Coloque as fatias em uma frigideira média com água suficiente.
04) Paper – pêi’per – papel
So good on paper.
Sôu gu d ón pêiper.
Tão bom no papel.
05) Part – pârt – separar, partir, morrer
Divide; part; separate (come apart).
Diváid; pârt; sépârêit (kâmm apart).
Dividir; separar_partir_morrer; separar; (come apart).
Destroy something into smaller parts.
Distrói sâmmtinn in’tu smólâr parts.
Destruir algo em pó ou poeira.
Transformar algo em pequenos pedaços.
06) Partially – pâr’shéli – parcialmente
Reef (lower and bring partially inboard).
Rif (lôu’âr end brinn pâr’shéli inbôur’d).
Rochedo, recife, baixio (baixar, (na)pior e ficando parcialmente arruinado).
07) Passes by – pêi ssis bái – passa
I watch her as she passes by.
Ái uótch rrâr és chi pêissis bái.
Eu a vejo quando ela passa.
08) Passive – Pésiv – passiva
The work will be finished by 5:00 PM. Passive
Dê uôrk uil bi finished bái fáiv PM. Pésiv
O trabalho será terminado ás cinco da tarde. Voz passiva
09) Past – pést – passado
07:03 – I’ts Three past seven.
It’s Tjri or th’ri pést sévn.
São passados três minutos das sete.
05:15 – It’s a quarter past Five.
It’s â kuórtâr pést fáiv.
São passados quinze (uma quarta) das cinco.
It’s thirty past Eight.
It’s Thârti pést êit.
São passados trinta das oito.
The theft follows a number of attempted break-ins over the past week.
Dê théft fólôus â nâm’bâr óv âtemp’ted brêik-ins ôu’vâr dê pést uiik.
O roubo segue uma série de tentativas de arrombamento durante a semana passada.
10) Pattern – pé’târn – paroxítona – modelo
She had broken with the traditional patterns,
Shi rréd brôuk’n uid dê tradi’shional pé’târn.
Ela rompeu com o modelo tradicional.
11) Pay – pêi – pagar, retribuir, reconhecer
Pay down – pagar a vista, to pay away – desembolsar, pay up – liquidar.
That she will start to pay.
Dét chi uil stârt tu pêi.
Que ela começará a reconhecer (retribuir ou se importar).
You pay the grocer.
Iú pêi dâ grôu’sâr.
Você paga o merceeiro.
To pay – paid – paid
Tjú pêi – pêid – pêid
Pagar, satisfazer, saldar, contribuir, recompensar, pagar na culpa, fazer penitência, corresponder, prestar atenção, homenagem, tributo, valer a pena, convir, pagamento, salário, ordenado, compensação, equivalência, recompensa – pagou, saldou, recompensou – pago, saldo, recompensado
12) Peel – piil – pedaços
13) Peel off – piil óf – moer
Peel off (come off in flakes or thin small pieces).
Piil óf (kâmm óf in flêiks or thin smól piiss).
Moer (fatiar em flocos ou transformar em pequenos pedaços).
14) People – pip’l – pessoas
Question: Is there people in the school?
Cués’tchan: Is dér pip’l in dê skuul?
Pergunta: Há pessoas na escola?
Answer: Yes, there is people in the school.
Én’zuer: iés, dér is pip’l in dê skuul.
Resposta: Sim, há pessoas na escola.
If more people understood this, we’d have a lot less computer break-ins.
If môur pip’l ândarstuu’d dhis, ui’d rrév â lót léss kómpiu’târ brêik-ins.
Se mais pessoas entendessem isto, teríamos muito menos computador(es) invadidos.
15) Per cent – pâr sént – por cento
About 40 (forty) per cent of car break-ins involve the theft of a mobile phone.
Âbau’t fôr’ti pâr sént óv câr brêik-ins invólv dê théft óv â môu’bil fóunn.
Cerca de 40 por cento dos arrombamentos envolvem o roubo de um telefone celular.
16) Performing – pârfór’minn – executanto
Verbs of sewing, baking, painting, performing.
Vérbs óv sôu’inn, bêi’kinn, pêin’tinn, pârfór’minn.
Verbos de costurando, cozinhando, pintando, executando (performance).
17) Period – pi’riâd – período
Break-in period the dealer suggested that the car be kept under 40 mph.
Brêik-in pi’riâd dê di’lâr sâdjés’ted dét dê câr bi képt ân’dâr fôr’ti Mph (emm pi êidj).
Período (tempo) de abordagem do traficante sugeria que o carro (se) mantinha abaixo de 40 milhas por hora.
18) Personal – pârsonal – pessoal
Personal Pronouns – adjectives – pronouns
Pârsonal pronâuns – âdjéctives – pronâuns
Pronomes pessoais – adjetivos – pronomes
19) Phone – mobile phone – môu’bil fóunn – celular – telefone móvel
About 40 (forty) per cent of car break-ins involve the theft of a mobile phone.
Âbau’t fôr’ti pâr sént óv câr brêik-ins invólv dê théft óv â môu’bil fóunn.
Cerca de 40 por cento dos arrombamentos envolvem o roubo de um telefone celular.
I’ll get the phone.
Áill gét dê fôunn.
Eu vou, eu pretendo ou eu atenderei o telefone.
20) Phrase – frêiz – frase
The corresponding verb is the phrase “break down.”
Dâ kórispón’dinn vérb is dê frêiz “Brêik dáunn”.”
O correspondente verbo é a frase “break down.”
O verbo correspondente é a frase “break down”.
21) Photograph – fôutogréf – foto(grafia)
22) Pick – to pick – tu pic – escolher
You could have your pick of them.
Iúl culd rrév iór pick óv dem.
Você poderia ter sua escolha entre elas.
Why decide to pick on me.
Uái diçaid tu pic on mi.
Porque decidiu escolher a mim.
Pick – pic – escolher, selecionar
Pick out – pic áut – colher, arrancar
Pick up – pic âp – apanhar, levantar (algo)
23) Picture – to picture – tú pík’tchâr – imaginar
Picture my face in your hands.
Píktchâr mái fêis in ióur rrénds.
Imagino meu rosto em suas mãos.
These pictures bring back sad memories.
Dhí’z pik’tshurs brinn baek séd mé’moriis.
Estes quadros_desenhos_filmes me trazem tristes lembranças.
Picture – pictshur – pintura, quadro, desenho, descrição, filme (cinema)
Picture your self – imagine, calcule
Picture that – imagine só
24) Piece – piiss – pedaço, parte
Break off (a piece from a whole).
Brêik óf (â piiss fróm â rrôul).
Break off (uma parte_pedaço de um todo).
Break a small piece off from…
Brêik â smól piiss óf fróm…
Romper_quebrar um pequeno pedaço de…
25) Pilot – pái’lât – piloto
The pilot managed to land the airplane safely.
Dhâ pái’lât mé’nid tjú lénd dhâ érplêi’nn sêif’li.
O piloto conduziu o avião até o solo em segurança.
Manage: dirigir, conduzir, administrar, dirigir, governar, guiar, gerenciar, domesticar, levar a termo um negócio.
26) Peter – pitâr – pedro
You are going to meet Peter there.
Iul âr gôuin tjú mit Pitâr dér.
Você vai encontrar Pedro lá.
27) Place – plêis – lugar
To the place in our hearts.
Tju de plêis in áur rrárts.
Para o lugar em nossos corações.
Go away; go forth; leave (go away from a place);
Gôu âuêi; gôu fôurth; liiv (gôu âuêi fróm â plêiss);
Ir embora_para longe; ir adiante_em frente, avançar; partir (ir para longe de um lugar).
28) Place – plêiss – lugar – paroxítona
In place of – in plêiss óv – em vez de
In the next place – in dê néxt plêiss – a seguir
29) Planned – plêined – planejado
Interrupt before its natural or planned end.
Intâurâp’t bifóu’r its nétshurâl ór plêined.
Interromper antes de seu fim natural ou planejado.
30) Play – to play – tu plêi – brincar, tocar, jogar
But if you’re willing to play the game.
Bârif iur ullin tju plêi dâ guêim.
Mas se você estiver querendo jogar o jogo.
I don’t play football.
Ái dón’t plêi fuuból.
Eu não jogo futebol.
Her playing brought down the house.
rrâr plêinn brót dáunn dhâ rráuss.
Suas brincadeiras sensibilizaram a casa.
31) Plenty – plén’ti – muito
I chat plenty concerning learning strategies only.
Ái tshét plén’ti kônsâr’ninn lâr’ninn strâ’tidjis ôun’li.
Eu falo muito a respeito (de) estratégias de estudo somente.
32) Pleases – plizis – agrada
Mommy pleases.
Mâmi plizis.
Mamãe agrada.
“Could you please provide a break down of this estimate?”
“Kud iúl pliiz prováid â brêik dáunn óv dhis éstimêit?”
“Você poderia por favor providenciar uma relação dessa estimativa”?
“Você poderia por favor fornecer uma quebra desta estimativa?”
Most break-ins take please during the afternoon, between 1pm and 4pm.
Môust brêik-ins tjêik pliz diu’rinn dê âftârnu’nn, bitui’nn uân pi êmm’ énd fôur pi êmm’
A maioria dos arrombamentos ocorreram durante a tarde, entre uma da tarde e quatro da tarde
Please – pliz – agradar, satisfazer, contentar, obsequiar, comprazer, querer, ter gosto em.
As you please – como quiser
If you please – se faz o favor (geralmente ao fim da frase)
Please – faça o favor
Please God – se Deus quiser
33) Point – póint – ponto, observação
To raise a point – fazer uma observação.
Raise – rêi’z – levantar, erguer, aumentar, exaltar, empinar, edificar, construir, fabricar, causar, ocasionar, educar.
Bring back to the point of departure
Brinn bék tjú dê póint óv dipár’tshâr
Trazer de volta para o ponto de partida
34) Police – póliss – polícia
The burglars escaped before the police showed up.
De bârglâr skêipid bifôu’r dê póli’ss shaued âp.
O ladrão escapou antes (de)a polícia aparecer.
35) Political – polí’tical – político, política
Verbs of political and social activities and events.
Vérbs óv polí’tical end sôu’shal éctivities end ivents.
Verbos de atividades politico-sociais e eventos.
36) Pounding – pâundinn – batida
Pounding of my heart.
Pâundinn óv mái rrârt.
(A) batida de meu coração
37) Pray – prêi – rezo
I pray that you won’t call at all.
Ái prêi dét iú uónt cól ét ól.
Eu rezo (para) que você não queira ligar para tudo (nada).
38) Preparation – prepârêishâm – preparo
French (snap (bean) lengthwise in preparation for cooking).
Frénnch (snép (binn) lén’thuáiz in prepârêishâm for kuukin).
França (preparar o feijão antes de cozinhar).
39) Preparing – pripé’rinn – preparando
A procedure for preparing new equipment.
 prossi’djúr fór pripé’rinn niu ikuip’ment.
Um procedimento para preparar novo equipamento.
40) Prescribe – priskrái’bed – prescritas
Running it under prescribed conditions at the beginning.
Rânninn it ândâr priskrái’bed kondi’shân at the beginning.
Funcionando sob condições prescritas no início.
Dictate; order; prescribe (issue commands or orders for).
Dictêit; ór’dâr; priskrái’b (i’chu kómén’d ór’dâr fór).
Dar ordens; mandar; prescrever (dar comando ou ordens para).
Dictate: ditar, dar ordens, mandar, sugerir, inspirar.
Prescribe: prescrever, receitar, mandar.
Issue: brotar, expedir, publicar.
Command: comando, mandato, poder, autoridade.
41) Present – prizén’t – apresentar
Pemo; demonstrate; exhibit; present;
Démo; dé’mânstrêit; é’gzbit; prizén’t;
Mostra; demonstração; exibir; apresentar;
OBS: present = pré’zént, diferente de present =prizén’t.
Present = presente é diferente de present = apresentar.
42) Presidente – pré’sident – presidente
The new President must bring about a change.
Dê niu Président mâst brinn âbáu’t (â) tshéndj.
O novo presidente deve trazer ou promover mudanças
43) Pretty – priti – bonito, bonita
The night is filled pretty girl.
Dê náit is fiil’d priti guérls.
A noite está cheia de garotas bonitas.
44) Prevent – privént – prevenir, evitar
Prevent completion.
Privént kompli’shânn.
Prevenir_evitar a conclusão_complemento.
45) Price – práiss – preço
Breakdown is to ask the individual elements of the estimate and the price of each.
Brêikdáun is tjú ésk dê indivídual éliments óv dê éstimêit énd dê práiss óv itch.
Breakdown é pedir individualização (especificação) dos elementos do orçamento e os preços de cada ítem.
Breakdown é pedir os elementos individuais da estimativa, e o preço de cada um.
Nobody can break out, this prison is high security.
Nôubodi kén brêik áut, dhis priz’n is rrái sikiu’riti.
Ninguém consegue escapar, esta prisão é de segurança máxima.
46) Principal – prin’cipâl – chefe_diretor
The principal visited his rage on the students.
Dhâ prin’cipâl visi’ted rris rêidj ónn dhâ stjiu’dents.
O chefe_diretor descarregou sua fúria nos estudantes.
47) Procedure – prossi’djur – procedimento
This procedure produces a curious effect.
Dhis prossi’djur prodiu’ss â kiu’riâss efék’t.
Este procedimento resulta_produz um curioso efeito.
48) Processes – pró’céss – processo
(produce electric current by electrostatic or magnetic processes).
(prodiu’ss ilék’trik kâ’rent bái ilék’trostéstik ór mégné’tik pró’céss).
(resulta_produz corrente elétrica por eletrostática ou processo magnético).
49) Producess – prodiu’ss – resulta, produz
This procedure produces a curious effect.
Dhis prossi’djur prodiu’ss â kiu’riâss efék’t.
Este procedimento resulta_produz um curioso efeito.
50) Progress – pro’gress – progresso
Get (reach a destination; arrive by movement or progress).
Guét (ritsh â déstinêi’shann; a’ráiv bái muv’ment ór pro’gress).
Conseguir, chegar (chegar (a) um destino; chegar ao movimento ou progresso (progredir, movimentar).
Moviment – movimento, ação, marcha.
51) Project – prodjéct – projeto
Stop the project!
Stóp dê prodjéct!
Pare o projeto!
52) Promises – promisses – promessas
So many promises never should be spoken.
Sôu meni promises néver chud bi spôuken.
Tantas promessas (que) nunca deveriam (ter) sido ditas.
53) Pronouns – pronâuns – pronomes
Personal Pronouns – adjectives – pronouns
Pârsonal pronâuns – âdjéctives – pronâuns
Pronomes pessoais – adjetivos – pronomes
54) Property – pró’pârti – propriedade
Trespass, the act of intruding another’s property.
Trés’páss, dê éct óv intrudinn ânódêr’s pró’pârti.
Trespass, o ato de se intrometer (em) propriedade de outro.
55) Proved – prúvid – provou
When a 12-metre wave proved faster than his machine.
Uén â tuélv (twelve) méter uêiv prúvid féstâr dén rris mâshínn.
Quando uma onda de 12 metros provou (ser) mais rápido do que sua máquina.
56) Provide – prováid – providenciar
“Could you please provide a breakdown of this estimate?”
“Kud iúl pliiz prováid â brêikdáunn óv dhis éstimêit?”
“Você poderia por favor providenciar uma relação dessa estimativa”?
“Você poderia por favor fornecer uma quebra desta estimativa?”
Breakdown – quebra, relação detalhada, individualização.
Provide a cure for, make healthy again.
Provái’d â kiur fór, mêik rrélthi âguéi’nn.
Providenciar uma cura para,restabelecer (a) saúde novamente.
Provide – prover, fornecer, abastecer
Cure – cura, tratamento, remédio e verbos correspondentes
57) Publicity – pâbli’siti – publicidade
Another result of the publicity was that several recent break-ins at the zoo came to light.
Ânó’der rizâult óv dê pâbli’siti uós dét sévârâl ri’sent brêik-ins ét dê zuu kêimm to láit.
Outro resultado da publicidade foi que várias recentes arrombamentos no zoológico veio à luz.
58) Pull up – pull âp – estaciona
You pull up short outside my door.
Iú pull âp short áutçáid mái dóur.
Você estaciona perto, do lado de fora da minha porta.
59) Punishment – pâ’nishment – punição, castigo
Give (inflict as a punishment).
Guiv (inflik’t és â pâ’nishment).
Dar (aplicar (como) uma punição_castigo).
60) Put – put – pôr
To put – put – put
Tjú put – put – put
Pôr, apresentar, confiar, incumbir, empregar, constranger, incitar – pôs, apresentou, confiou – pôsto, apresentado, confiado
By Jânio
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
Dicionário de pronúncia inglês 2 – N
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 -H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Tradução e pronúncia – Letra A
Pronúncia e tradução de músicas
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
01) Obedient – obi dient – obediente
Make submissive, obedient, or useful.
Mêi’ki sâbmi’ssiv, obi’dient, ór iuz’ful.
Fazer-se submisso, obediente, ou útil.
02) Obtrude – óbtru’d – entrar a força, intrometer-se
Intrude; obtrude (thrust oneself in as if by force).
Intru’d; óbtru’d (Thrâst uansél’f in és if bái fôurss).
Intrometer-se; entrar a força (intrometer-se como se fosse pela força).
Obtrude: intrometer-se; impor, expelir, fazer sair, expulsar.
Intrude: introduzir a força, intrometer-se.
Oneself: si mesmo, si próprio.
Thrust: impelir, arrombar, empurrar, forçar, trespassar, meter, introduzir.
03) Obvious – ób viâss – óbvio, óbvia
This brings us back to the obvious question.
Dhis brinns âs bék tjú dê ób’viâss kués’tshâm.
Isto nos leva de volta a questão óbvia.
Isto nos traz de volta a questão óbvia.
04) O’clock – okló’k – relógio
01:00 – One o’clock.
Uân okló’k .
Uma pelo relógio.
Uma hora.
O relógio marca uma hora.
02:00 – It’s Two o’clock.
Its tjú okló’k.
São duas horas.
São duas pelo relógio.
05) Observer – obzârvâr – observador, vigia
06) Ocean – ôushan – oceano
Could tell at the ocean.
kúd tél ét de ôushan.
Pudesse falar dos mares.
07) October – óktôu’bâr – outubro – parox
08) Occur – okâ’r – ocorre
Cause to happen, occur or exist.
Kóz tjú hép’n_rrép’n, okâ’r ór égzist.
Causar (o que): acontece, ocorre ou existe.
08) Of – óv – de
She’s out of my league.
Chizáut óv mái lig.
Ela está fora de minha liga (circulo, grupo, distante).
To be long of the mar’ket.
Tjú bi lonn óv dê mar’ket.
Demora do mercado.
Obs: de + o = do ou of the.
09) Of the – óv dâ – do, da, dos das
10) Off – óf – livre, desocupado, lateral, afastado, desligado. Advérvio: fora, longe, só, largo. Preposição: de, fora de, navegar
Be off – estar em erro, estar enganado, estar louco, estar cancelado, estar terminado, partir, estar de folga.
Be badly off ou be ill off – ser pobre, estar pobre
Be well off – ser rico, estar rico
Neither nor off nor on – irresoluto
off and on – de vez em quando
Off with you – Vai-te! Fora daqui
I’m off to bed.
Ái’m óff tjú béd.
Eu estou indo para a cama.
Estou saindo para cama.
Must be off now.
Mâst bi óff náu.
Tenho que ir agora.
Tenho que sair agora
They were óff to USA.
Dêi uâr off tjú iu e’ss êi
Eles estavam indo para os EUA.
11) Offense – óffén’ss – crime
The criminal act of entering a building to commit an offense.
Dê kri’minâl éct óv én’târinn â bil’dinn tjú Kómí’t én óffén’ss.
O ato criminoso de entrar (em) um imóvel para cometer um crime.
12) Offer – óffer – oferecer
I’ve nothing much to offer.
Áiv nóssin mâtch tu ófer.
Eu não tenho muito para oferecer.
Offer: ófâr – oferecer, sacrificar, propor, dádiva
13) Office – ó’fiss – escritório
Force to leave (an office)).
Fôurss tjú liv (én ó’fiss)).
Fazer sair ou forçar a saída ((de) um escritório).
14) Old – ôld – velho, antigo
Is a young old man.
Izâ iângôld mén.
É um jovem homem velho (maduro, velho, meia idade).
The new version is better than the old version.
Dê niu vâr’shâm is bétâr dén dê ôld vâr’shâm.
A nova versão é melhor que a antiga versão.
15) Older – ôldêr – velho
She told me it would happen when I was much older.
chi tôld mi it uud rrépen uén ái uós mâtch ôldêr.
Ela me disse que aconteceria quando eu fosse mais velho.
16) On – ón – no, na, em, à, sobre
So good on paper.
Sôu gúd ón pêiper.
É tão bom no papel.
We make love like a house on fire.
Ui mêik lóv láic a ráus on fáir.
Nós fazemos amor como uma casa em chamas.
Why decide to pick on me.
Uái dissáid tu pic on mi.
Porque decidiu escolher a mim.
17) On this – on dhis – nesta
I don’t know why i’m on this ride.
Ái dónt nôu uái ái’m on dhis ráid.
Eu não sei porque eu estou nesta corrida.
Obs: em + esta = nesta ou on this
Ray was on his power-ski at Log Cabins.
URêi ou Rêi uós on rris páuer-ski ét Log kébins.
Ray estava em seu power-ski em Log Cabins.
Obs: Urêi ou Rêi. O u é simbólico. Serve para distinguir o som do r, por exemplo, carôço, rato, carroça, etc.
18) On my on – Onn mái ôun – sozinho
19) Once again – uânss âguéin – uma vez mais
But it was just my imagination once again.
Bât it uós djâst mái imédjinêichan uanss âguéin.
Mas isso era só minha imaginação (uma vez mais).
20) Once – Uáms – uma vêz
21) One more time – uan mór táimm – mais uma vez
One more time.
Uan mor táim’.
Uma vez mais.
22) No one – nôu uan – ninguém
No one said it was easy.
Nôu uan séd it uóz izi.
Ninguém disse (que) isso seria fácil.
Not one of them would refuse.
Nót uan óv dem uúd rifius.
Nenhuma delas se recusaria.
23) One – uânn – um, uma
If – there is – certainly just one “secret”…
If dhér is sâr’tnli djâst uânn si’kret…
Ainda que – haja – seguramente só um segredo…
certainly – seguramente, certamente
To “break off” is one way to…
Tjú “brêik óf” is uân uêi tjú…
Tjú “brêik off” é uma forma para…
One – first
Uân – fârs
Um – primeiro
101 – A hundred and one ou One hundred and one.
 rrândred end uân ou uân rrândred end uân.
Cento e um.
1.000 – One thousand.
Uân tháuzân.
Mil
24) Oneself – uânsél’f – consigo
Take something or somebody with oneself somewhere.
Têik ou tjêik (tjêik sâm’thinn ór sâmbó’di uid uânsél’f sâm’muér.
Levar (levar alguma coisa ou alguém consigo (para) algum lugar.
25) One more – uân môur – mais um
One more example to bring back.
Uan môur égzémp’l tjú “brinn baek.
Mais um exemplo para bring back.
26) Only – ôun’li – somente, só
I chat plenty concerning learning strategies only…
Ái tshét plén’ti kônsâr’ninn lâr’ninn strâ’tidjis ôun’li…
Eu falo muito a respeito (de) estratégias de estudo somente…
Only to burn me with the sun.
ônli tchu bârn mi uid dê sân.
Só para (depois) me queimar com o sol.
With only a dream.
uitônli â driim.
Com um único sonho.
27) To open – tjú ôupen – abrir
We come looking for your open arms.
Ui câmi lukin’ fór iór oupen arms.
Nós voltaremos procurando por seus braços abertos.
28) Open – ôupn – to open – abrir – paroxítona
29) Opinion – opi’niânn – opinião
Cause to adopt an opinion or course of action.
Kóz tjú âdóp’t én opi’niânn ór kóur’ss óv éktchan.
Motivar a adoção (de) uma opinião ou rumo da ação.
Cause – causar, ocasionar, motivar.
Course – corrida, curso, direção, rumo, procedimento, conduta.
30) Opposite – ó’posit – oposta
Cause to move into the opposite direction.
Kóz tjú muv in’tu dê ó’posit dirék’shân.
Causar movimento na direção oposta.
31) Or – ór – ou
Interrupt before its natural or planned.
Intâurâp’t bifóu’r its nétshurâl ór plêined.
Interromper antes, natural ou planejado.
32) Order – ór’dâr – ordem
Dictate; order; prescribe (issue commands or orders for).
Dictêit; ór’dâr; priskrái’b (i’chu kómén’d ór’dâr fór).
Dar ordens; mandar; prescrever (dar comando ou ordens para).
Dictate: ditar, dar ordens, mandar, sugerir, inspirar.
Prescribe: prescrever, receitar, mandar.
Issue: brotar, expedir, publicar.
Command: comando, mandato, poder, autoridade.
33) Ordering – ôr’dârinn
Verbs of telling, asking, ordering, singing.
Vérbs óv té’llinn, és’kinn, ôr’dârinn, si’nninn.
Verbos de narrando, perguntando, ordenando.
34) Originally – ó’ridjinali – originalmente
Shorten (make shorter than originally intended;
Shórt’n (mêik shórtâr dhénn (o) ó’ridjinali intén’did;
Encurtar, limitar, restringrir (encurtar, tornar (mais) curto que (o) pretendido originalmente;
35) Other – odher – outra, outro
The other way, which applies here.
Dê odher uei, uitch apláis rriir.
A outra forma, que aparece aqui.
O outro modo, que se aplica aqui.
Taxes and other deductions?
Téks énd â’dhâr didâk’shânns?
Impostos e outras deduções?
36) Our – áuer – nosso, nossa
Said our love will always be true.
Séd áuer lóv uil âluêis bi trú.
Disse (que) nosso amor seria sempre verdadeiro.
Now I know our love and its cost.
Náu ái nôu áuer lóv énd its cost.
Agora eu sei (de) nosso amor e o preço (custo).
37) Our Lady – áur lêiri – Nossa Senhora, A Virgem Maria.
We – our – ours
Ui – aur – áurs
Nós – nosso(s), nossa(s) – nosso(s), nossa(s)
38) Out – áut – fora
She’s out of my league.
Chizáut óv mái lig.
(Mas) ela está fora de minha liga (circulo, distante).
Out in the country.
Áut in dê câuntri.
Fora, no campo.
I’ve got to find out where I belong again.
Aiv gót tu fáind áut uér ái bilónn aguém.
Eu tenho que encontrar onde eu pertença novamente.
Down and out.
Dáum énd áut.
Triste e fora de mim,
I gave out.
Ái guêivi áut.
(que) eu deixei (em você).
To gave out: tju guêivi áut – deixar
39) Outside – áutssáid – lado de fora
You pull up short outside my door.
Iúl pull âp short áutssáid mái dóór.
Você estaciona perto, do lado de fora da minha porta.
40) Over – ôuver – sobre, acima
If our love song could fly over mountains.
If áur lóv sonn kúd flái ôuver máuntéins.
Se nossa canção de amor pudesse voar sobre as montanhas.
Result in files that can be over 1 gigabyte in size.
Risâl’t in fáilis dét ken bi ôuver uan gigabáiti in sáiz.
Resultam em arquivos que podem ter acima de 1 gigabyte de tamanho.
The theft follows a number of attempted break-ins over the past week.
Dê théft fólôus â nâm’bâr óv âtemp’ted brêik-ins ôu’vâr dê pést uiik.
O roubo segue uma série de tentativas de arrombamento durante a semana passada.
41) Overcome – ôuvârkâ’mm – dominar
Domesticate; reclaim; tame (overcome the wildness of;
Domés’tikêit; riklêi’mm; têi’mm (ôuvârkâ’mm dê uáild’néss;
Domesticar; reclamar; dócil ou doméstico (dominar a ferocidade;
Make docile and tractable.
Mêik dôu’sáil énd trék’tábl.
Fazer (ficar) dócil e tratável.
42) Overthrow – ouvârthrô’u – derrotado, destituído
The Czar was overthrown.
Dhâ Czâr uós ouvârthrô’u.
O Czar foi derrotado.
Revolutionize (overthrow by a revolution, of governments).
Révoliu’shânáiz (ouvârthrô’u bái â révoliu’shânn óv gâ’vârnments).
Revolucionar (destituído_derrotado por uma revolução, de governos).
43) Overturn – ôuvârthrô’u – deitar abaixo
Overthrow; subvert; bring down; overturn.
Ôuvârthrô’u; sâbvâr’t; brinn dáunn; ôuvâr’târn.
Deitar abaixo, derrotar, desfazer; derrubar, arruinar, subverter; trazer para baixo, descer; transtorno, subversão, derrubar.
By Jânio
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – Segunda fase B
Inglês segunda fase A
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Vocabulário de pronúncia escrita inglês 2 – N
Nail – nêil – unha
Our nails are short.
áur nêils ar chórt.
Nossas unhas são curtas.
Natural –
Interrupt before its natural or planned end.
Intâurâp’t bifóu’r its nétshurâl ór plêined.
Interromper antes, natural ou planejado.
Assessment of naturally ventilated building envelope to control noise break-in.
Âssé’ssment óv né’tshurâli vén’tilêited bil’dinn in’vilôup tjú kôntro’l nóis brêik-in.
Avaliação da ventilação natural do edifício envolve controlar o ruído que entra.
Nearest –
You can go to the nearest bank.
Iul kén gôu tjú dê niârest bénk.
Você pode ir ao banco mais próximo (literalmente: mais próximo banco).
Near, nearer, nearest – niâr, niârâr, niârest – perto, mais perto que, pertíssimo.
The nearest is the superlative of near.
Dê niârest is dê siupâr’lâtiv’ óv niâr.
O nearest é o superlativo de near.
While nearer is the comparative.
Uáill’ niârâr is dê kómpé’râtiv.
Enquanto nearer é o comparativo.
Neck –
Its neck is long.
Its nék is lónn.
(O) pescoço dele, dela, é longo (para animal).
Need –
I need you.
Ái niidiúl.
Eu preciso (de) você.
Break off the negotiations.
Brêik óf dê negôutshêishâns.
Interromper as negociações.
Never –
But she never told me when.
Bât chi né vâr tôld mi uén.
Mas ela nunca disse quando.
So many promises never should be spoken.
Sôu meni promises néver chud bi spôuken.
Tantas promessas (que) nunca deveriam (ter) sido ditas.
You will never help him.
Iul uil névâr rrélp rrim.
Você nunca ajudará ele.
Nunca vai ajudar ele.
New –
The new version is better than the old version.
Dê niu vâr’shâm is bétâr dén dê ôld vâr’shâm.
A nova versão é melhor que a antiga versão.
Next –
She rides the night next to me.
Chi ráids dê náit nekst tchu mi.
Ela passeia a noite ao meu lado.
Next month will be a very could.
Nékst mânth uil bi â vé’ri kúd.
O próximo mês será muito frio.
In the next place – in dê néxt plêiss – a seguir
Night –
She rides the night next to me.
Chi ráids dê náit nekst tchu mi.
Ela passeia a noite ao meu lado.
The night is filled pretty girl.
Dê náit is fiil’d priti guérls.
A noite está cheia de garotas bonitas.
Nightfall –
Nightfall covers me but you know the plans I’m making.
Náitfóll câvers mi bât iu nôu dê plêns ái’m mêiquin.
O anoitecer me esconde mas você sabe os planos que eu estou criando.
Nine –
Nine – ninth
Náinn – náin’th
Nove – Nono
My work starts at Nine o’clock
Mái uôrk start ét Náinn o’klók
Meu trabalho começa às nove horas
Nineteen –
Nineteen
Nái’nnti’nn
Dezenove
Ninety –
Ninety
Náinnti
Noventa
No –
There’s no reason.
Dérs nôu rízâns.
Não há razão.
Nobody –
Nobody can break out, this prison is high security.
Nôubâdi, ou nôubâri, kén brêik áut, dhis priz’n is rrái sikiu’riti.
Ninguém consegue escapar, esta prisão é de segurança máxima.
Noise –
Assessment of naturally ventilated building envelope to control noise break-in.
Âssé’ssment óv né’tshurâli vén’tilêited bil’dinn in’vilôup tjú kôntro’l nóis brêik-in.
Avaliação da ventilação natural do edifício envolve controlar o ruído que entra.
Nobody else – ninguém mais
Nose – nôuz – Nariz
Nosy –
The nosy couple broke in on our conversation.
Dê nôu’si kâp’l brôuk in on áur kónvârsêishân.
O intrometido casal (casal curioso) intrometeu-se em nossa convesa
Nosy – narigudo, intrometido
Not –
Not necessarily strategy. Definitely not trainers.
Nót ne’cesséurili strâ’tidj. Défini’tli nót trêi’nârs.
Não necessariamente estratégia. Definitivamente não instrutores.
You ARE NOT my enemy. You are my friend.
Iúl ár nót mái énimi. Iúl ár mái frénd.
Você não é meu inimigo. Você é meu amigo.
Nothing –
I know nothing stays the same.
Ái nôu nóssin stêis dâ sêim’.
Eu sei (que) nada permanece (sempre) o mesmo.
I’ve nothing much to offer.
Áiv nóssin mâtch tu ófer.
Eu não tenho muito para oferecer.
There’s nothing much to take.
Dérs nóssin mâtch tu têik.
Não há muito para receber.
Nothing else – nada mais
Noun –
“Breakdown” (a noun, hence no space) is the correct answer.
“Brêikdáun” (â náun, hénss, nôu spêiss) is dê kóréct énzuêr.
“Breakdown” (substantivo, portanto, sem espaço) é a resposta correta.
“Breakdown” (nome, portanto, sem espaço) seria a resposta correta.
November – novémbâr – parox. – novembro
Now –
Now I know our love and its cost.
Náu ái nôu áuer lóv énd its cost.
Agora eu sei (de) nosso amor e o preço (custo).
Must be off now.
Mâst bi óff náu.
Tenho que ir agora.
Noxious –
These chemicals produce a noxious vapor.
Diz ké’mikâl prodiu’ss â nók’shâss vêi’pâr.
Esta substância_química produz um vapor nocivo.
Number –
The theft follows a number of attempted break-ins over the past week.
Dê théft fólôus â nâm’bâr óv âtemp’ted brêik-ins ôu’vâr dê pést uiik.
O roubo segue uma série de tentativas de arrombamento durante a semana passada.
By Jânio
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – Segunda fase B
Inglês segunda fase A
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Dicionário de inglês com frases 2 – M
01) Machine – mâshi n’ – máquina
The wave proved faster than his machine.
Dhâ uêiv prú’vid fés’târ dén rris mâshi’nn.
A onda de 12 metros provou (ser) mais rápido do que sua máquina.
02) Made – mêid – feito
An attempt was made to break in to Kirkwall Grammar School.
Ên âtemp’t uós mêid tjú brêik in to Kirkwall Grammar School.
Uma tentativa foi feita para arrombar a Kirkwall Grammar School.
03) Magnetic – mégné’tik – magnético
Produce electric current by electrostatic or magnetic processes.
Prodiu’ss ilék’trik kâ’urent bái ilék’trostéstik ór mégné’tik pró’céss.
Resulta_produz corrente elétrica por eletrostática ou processo magnético.
04) Make – To make – tu mêik – fazer, construir
To make – made – made
Tjú mêik – mêidj – mêidj
Fazer, fabricar, preparar, obrigar, obrigar-se, construir, estabelecer, percorrer, computar, pensar, alcançar, evidenciar, evidenciar-se, dar em resultado, causar, somar, perfazer, descobrir, atingir, atravessar, representar, fazer de, contribuir para, forma, feitio, talhe, estrutura, amigo íntimo, companheiro, manufatura, disposição, marca, constituição mental, talhe moral – fêz, construiu – feito, construído
Make roon – To make roon – abrir caminho ou espaço
Tu mêik rumm
I will make this for you.
Ái uil mêik dhis fór iul.
Eu farei, eu vou fazer ou eu pretendo fazer isso por você.
Will you make tea?
Uil iul mêik tii?
Você vai, você fará, você pretente ou você fará chá?
I will not do your work for you.
Ái uil nót dú iór uôrk fór iul.
Eu não vou, eu não pretendo ou eu não farei seu trabalho por você.
I won’t do all the work myself!
Ái uoun’t dú óll dê uôrk máisélf!
Eu não quero, eu não vou, eu não farei todo o trabalho sozinho.
OBS: won’t é abreviatura de will not.
I’ll get you some water.
Áill gét iul sâmm uótâr.
Eu vou conseguir, eu conseguirei ou eu vou trazer-lhe um pouco de água.
I’ll get the phone.
Áill gét dê fôunn.
Eu vou, eu pretendo ou eu atenderei o telefone.
05) Making – mêiquin – criando
You know the plans I’m making.
Iul nôu dê plêns ái’m mêiquin.
você sabe os planos que eu estou criando.
Making: fabricação, manufatura, confecção, criação, construção.
06) Man – ménn – homem
The man is the best-looking of all.
Dê mém is dê bést-luukinn óv óll.
O homem é de muito melhor aparência do que todos.
The man is better-looking than his brother.
Dê mém is bétâr-luukinn dén rris bróder.
O homem é de melhor aparência que seu irmão ou irmão dele.
07) Manner – mé’nâr – maneira
Enter someone’s property in an unauthorized manner, usually with the intent to steal or commit a violent act.
Én’târ sâ’mmuân pró’pârti in én ânó’toráized mé’nâr, iú’juâli uid dê intên’t tjú stiil ór kómi’t â váiolent éct.
Entrar (na) propriedade de alguém (de) uma maneira desautorizada, geralmente com a intenção (de) roubar ou cometer um ato de violência.
08) Many – Méni – muitas
Many republics broke away
Méni ripâplics brôuk âuêi
Muitas repúblicas se separaram
So many times.
Sôu me’ni táim’s.
Tantas vezes.
So many = tantas
Question – How many books are there on the table
Pronúnc. – rráu mêni buuks ár dér on dê têib’l
Tradução – Quantos livros há na mesa
Obs: How many – quantos, are there – há?
09) March – mártsh – março
10) Market – mar ket – mercado
To be long of the market.
Tjú bi lonn óv dê mar’ket.
Demora do mercado.
depress (lower (prices or markets)).
dipré’ss (lôu’âr (práiss ór már’kit)).
deprimir_humilhar_baratear (baixar (preços ou vendas_mercados_preços).
11) Married – mé’urid
Soon we’ll be married.
Sun uil bi mé’rid.
Logo nós estaremos casados.
12) Marriage – mé’uridj – casamento
I guess the breakup in the marriage results from a breakdown of the marriage.
Ái gués dê brêikâp in dê mé’uridj rizâl’ts fróm â brêikdáun óv dê méuridj.
Eu suponho (que) o fim no casamento resulta de sua ruína (decadência, falência, fim da importância) do casamento.
13) Mary – mé’uri – Maria
Mary is cutting Ann’s hair.
Méuri is kâtinn énn’s rér
Maria está cortando (os) cabelos de Ana
14) May – mêi – pode (poder)
You may be right.
Iúl mêi bi urái.
Você pode estar certo.
You may be wrong.
Iúl mêi bi uronn.
Você pode estar errado.
May – mêi – maio, poder
15) Maybe – mêi’bi – talvez
Maybe three (i tell you).
Mêi’bi tchri (Ái téliu).
Talvez três (Eu digo para você).
16) Mama – mâ’ma – mamãe
17) Me – mi – mim, eu
Mama told me one day it was going to happen.
Ma’ma tôld mi uan dêi it uós gôuin tu rrépen.
Mamãe me falou que um dia isto iria acontecer.
18) Mean – minn – quer dizer, significa, mesmo que
But what does it mean.
Bât uót dâsit minn.
Mas o que isso significa.
What does break off mean?
Uót dâs brêik óf miin?
O que break off mean?
Mean – to mean – Tjú minn
To mean – meant – meant
Tjú minn – mént – mént
Significar, quer dizer, ter em vista, tencionar, designar-se, confirmar – confirmou, significou, quis dizer – confirmado, significado, quis dizer
Mean – minn – quer dizer “mesmo que”.
19) Meaning: miininn: significado
To “break down” has two meanings:
Tjú “brêik dáunn” rrés tjú miininns:
Para “break down” tem duas formas:
Para “break down” tem dois significados:
20) Football game mean jogo de futebol – football game quer dizer jogo de futebol
21) Mechanical – miké’nicâl – miké’nicâl
One is to fail in some mechanical way.
uân is tjú fêil in sâmm miké’nicâl uêi.
uma é algum tipo de falha mecânica.
um é falhar em alguma forma mecânica.
22) Median – mi’diâmm – média
Place the spears in a medium frying pan with enough water.
Plêiss dê spiirs in â mi’diâmm fráinn pén uid inâf uótâr.
Coloque as fatias em uma frigideira média com água suficiente.
23) Meet – To meet – To miit – encontrar, achar
To meet – met – met
To mit – mét – mét
Encontrar-se com, achar, reunir, juntar, afrontar, convir, pôr-se em contato com, ponto de encontro, encontro – encontrou, achou – encontrado, achado
You are going to meet Peter there.
Iul âr gôuin tjú mit Pitâr dér.
Você vai encontrar Pedro lá.
Are you going to meet Peter there?
Âr iul gôuin tjú mit pitâr dér?
Você vai encontrar Pedro lá?
You are not going to meet Peter.
Iul âr nót gôuin tjú mit Pitâr.
Você não vai encontrar Pedro.
24) Meeting – encontro, reunião
Meeting you with a view to a kill.
Mitinn iú uid a viu tu a kil.
Encontro você com uma perspectiva para matar.
Meeting: mitinn – encontro, entrevista, reunião, comício, conferência, desafio, duelo.
25) Memories – mé’moriis
These pictures bring back sad memories.
Dhí’z pik’tshurs brinn baek séd mé’moriis.
Estes quadros_desenhos_filmes me trazem tristes lembranças.
26) Midday – mid’dêi – meio-dia
27) Midnight – mid’náit – meia-noite
12:00 – It’s midday – it’s midnight
It’s mid’dêi – it’s mid’náit
É meio-dia – É meia-noite
28) Million – miliân -milhão
1.000.000 – A million
â miliân
29) Mind – máind – pensar, lembrar, preocupar, importar
So don’t mind if I fall apart.
Sôu dónt máind if ái fól apárt.
Então não se preocupe se eu cair aos pedaços.
Mind – máind – substantivo – mente, cérebro, gosto, opinião, vontade, ânimo, lembrança, memória.
Mind (verbo) to mind – prestar atenção a, notar, considerar, desconfiar, estar alerta, ter a gentileza de.
Against one’s mind – contra a vontade (de alguém).
Mind your oven business – cuide de sua vida.
I don’t mind – não me importa.
Never mind – não tem importância.
What’s on your mind? – Que tem você para dizer-me?
To make up one’s mind – resolver-se, decidir-se.
30) Mine – máinn – minha, meu
(You) use to be mine when i were around.
(Iul) iús tu bi máinn uén ái uâr âráund.
(Você) costumava ser minha quando eu estava por aí (toda parte, popular).
31) Minify – mi’nifái – desprezar, diminuir
decrease; lessen; minify (make smaller).
dikri’ss; lés’n; mi’nifái (mêik smóller).
baixar; diminuir; desprezar_diminuir (tornar mais curto, encurtar).
32) Mirror – mi’urôr – espelho
I look in the mirror and all i see…
Ái lukin dê mi’urôr êndól ái sii…
Eu olho no espelho e tudo (que) eu vejo…
33) Mobile phone – môu’bil fóunn – celular
About 40 (forty) per cent of car break-ins involve the theft of a mobile phone.
Âbau’t fôr’ti pâr sént óv câr brêik-ins invólv dê théft óv â môu’bil fóunn.
Cerca de 40 por cento dos arrombamentos envolvem o roubo de um telefone celular.
34) Momment – mo’ment – momento
To be able at any moment to sacrifice…
Tjú bi êib’l ét êni mo’ment tjú sécrifáiss…
Ser capaz, em algum momento, sacrificar…
35) Mommy – mâ’mi – mamãe
Mommy pleases.
Mâmi plizis.
Mamãe agrada.
36) Monday – mândêi – segunda-feira – paroxítona
37) Months – mânths – mêses
Months of the Year – mânths óv dê í’er – meses do ano
Next month will be a very could.
Nékst mânth uil bi â vé’ri kúd.
O próximo mês será muito frio.
38) Moonlight – muun’láit – luar
She leads me to moonlight.
Chi lids mi tchu muun’láit.
Ela me guia ao luar.
39) More – môur – mais
If more people understood this…
If môur pip’l ândarstuu’d dhis…
Se mais pessoas entendessem isto…
One more time.
Uan mor táim’.
Uma vez mais.
Mais uma vez.
One more example to bring back.
Uan môur égzémp’l tjú “brinn baek”.
Mais um exemplo para bring back.
There’s more room in a broken heart.
Dérz mór rum in â brôuken rárt.
Há mais espaço num coração partido.
The woman is more beautiful than her sister.
Dê uumân is mór biutiful dén rrâr sistâr.
A mulher é mais bonita que sua irmã ou irmã dela.
40) Motorcycle – motorçáicol – motorcicleta
I hear your motorcycle roar.
Ái rrir iór motorçáicol rroor.
Eu ouço sua motocicleta roncar.
41) Mountains – máuntéin – montanhas
Could fly over mountains.
Kúd flái ôuver máuntéins.
Pudesse voar sobre as montanhas.
42) Moust – môust – mais
I feel we’ve the most effective – English learning system.
Ái fiil wi’v dhâ Môust efék’tiv – in’glish lâr’ninn sis’temm.
Eu sinto (que) nós temos o mais eficaz – sistema de aprendizagem de inglês.
The woman is the moust beautiful of all.
Dê uumân is dê môust biutiful óv óll.
A mulher é a mais bonita de todas.
Most break-ins take please during the afternoon.
Môust brêik-ins tjêik pliz diu’rinn dê âftârnu’nn.
A maioria dos arrombamentos ocorreram durante a tarde.
43) Mouth – máudh – boca
Please, shut your mouth and help me!
Pliz, chât ióur mâut ênd rrélp mi!
Por favor, cale sua boca e ajude-me!
44) Move away – múv âuêi – afastar-se
Move away or escape suddenly.
Muv âuê’i ór iskêip sâd’nli.
Afastar-se ou escapar repentinamente.
45) Move – to move – tú múv – mover
Cause to move into the opposite direction.
Kóz tjú muv in’tu dê ó’posit dirék’shân.
Causar movimento na direção oposta.
Displace; move (cause to move, both in a concrete and in an abstract sense).
Displêi’ss; muv (kóz tjú muv, bôu’th in â kón’crit énd in én ébstrék’t sénss).
Deslocar, desalojar; mover (causar movimento, em ambos os sentidos, concreto e abstrato).
46) Moviment – muv’ment – movimento
get (reach a destination; arrive by movement or progress).
guét (ritsh â déstinêi’shann; a’ráiv bái muv’ment ór pro’gress).
conseguir, chegar (chegar (a) um destino; chegar ao movimento ou progresso (progredir, movimentar).
moviment – movimento, ação, marcha.
47) Movies – múvis – paroxítona – cinema, filme
48) Much – mâtch – muito
I’ve nothing much to offer.
Áiv nóssin mâtch tu ófer.
Eu não tenho muito para oferecer.
There’s nothing much to take.
Dérs nóssin mâtch tu têik.
Não há muito para receber.
Nothing much could happen.
Nóssin mâtch ken répan.
Nada mais poderia acontecer.
With nothing much at stake.
Uid nóssin mâtch at stêik.
Não temos muito para arriscar.
How much (does) your wife take home after taxes
RRáu mâtsh (dâs) iór uáif têik rrôumm áf’târ téks
Quanto sua esposa leva para casa depois dos impostos
49) Must – mâst – devo, tenho
Must be off now.
Mâst bi óff náu.
Tenho que ir agora.
50) My – mái – meu, minha
Are you my friend?
Ár iú mái frénd?
Você é minha amiga?
i – my – mine
Ái – mái – máinn
Eu – meu(s) , minha(s)
It’s mine
It’s máinn
Esta é minha
You are my friend. Forma afirmativa.
51) Myself – máisélf – mim mesmo
I say to myself.
Ái sêi tchu máisélf.
Eu digo para mim mesmo.
52) Mystery – mistri – mistério
A secret why a mystery gaping inside.
 sícret uái a mistri guêipin insáidi.
Um porque secreto, um mistério muito aberto para o interior (do corpo).
By Jânio
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – Segunda fase B
Inglês segunda fase A
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Dicionário de pronúncia escrita inglês 2 – L
01) Lady – lêiri ou lêi di – senhora
02) Land – lénd – região, terra
Leaving the Sunni Arabs with little more than impoverished land.
Livinn dê sâni Arabs uid lit’l móre thén impóvârishid lénd.
Deixando os árabes sunitas com pouco mais que a região empobrecida.
The pilot managed to land the airplane safely Dhâ pái’lât mé’nid tjú lénd dhâ érplêi’nn sêif’li.
O piloto conduziu o avião até o solo em segurança. Manage: dirigir, conduzir, administrar, dirigir, governar, guiar, gerenciar, domesticar, levar a têrmo um negócio.
03) Laughing – léfinn ou láfinn – riso
Laughing like childrens. Léfin láik tchíldrens.
Rindo como crianças.
04) Law – ló – lei
The new law gave rise to many complaints.
Dhê niu ló ghêiv ráiz tjú mé’ni kómplêin’t.
A nova lei causou muitas reclamações_queixas. Gave rise – causar, levar a, provocar
05) Lay: lêi –
situação, modo de estar ou fazer, leito, camada, ninhada, ramo de trabalho, lucro, parte, quinhão, canto, balada – adjetivo – leigo, secular – verbo – pôr, colocar, estender, assentar, aplicar, apresentar, atribuir, depositar, apostar, armar (uma cilada), sossegar, apaziguar, planejar, projetar, localizar (uma passagem).
To lay down the hard lines.
Tu lêi dáun dâ rrârd láinis.
Para impor a linha dura.
To lay – laid – laid
Tjú lêi – lêid – lêid
Por, deitar, situação, medo de estar ou fazer, leito, camada, ramo de trabalho, lucro, estender, assentar, aplicar, apresentar, atribuir, depositar, apostar, armar (uma cilada), sossegar, apaziguar, projetar, localizar (uma cena, uma passagem) – pôs, estendeu, aplicou – posto, estendido, aplicado
To lay about – andar sem eira nem beira.
To lay against – acusar
To lay for – atacar
To lay hold – aguentar
To lay over – cobrir
To lay the adds – apostar
To lay up – acumular
To lay upon – infringir
06) Lead (liid) – liderar, chefiar, guiar (diferente de Lead – léd – plumo, ponta do lápis, etc).
She leads me to moonlight. Ela me guia ao luar. Chi lids mi tchu muunláit.
To lead – led –
led Tjú lid – léd –
léd Guiar, chefia, direção, comando, frente, vanguarda, prioridade, mão(no jogo), passagem, via, introdução – guiou, dirigiu, guiado, dirigido
07) League – lig – liga She’s out of my league.
Ela está fora de minha liga (liga, grupo, circulo de amigos) – distante.
Chizáut óv mái lig. Ela está fora de mim, fora de meu mundo.
Form a new competition along the lines of the English Premier League.
Form â níu Kâmpitisham âlonn dê láinis óf dê in’glish Premier liigui.
Formar uma nova competição ao longo (paralela) das linhas da liga principal inglesa.
08) Learning – lâr’ninn – aprendendo
Most effective – English learning system – around the world.
Môust efék’tiv – in’glish lâr’ninn sis’temm – ârâun’nd dhâ uorld.
Mais eficaz – sistema de estudo de inglês – em todo o mundo.
To learn – learnt – learnt
Tjú lâr’nn – lârn’t – lârn’t
Aprender, instruir-se, ser informado – aprendeu, foi informado – aprendido, instruído
09) Least – list – menos …
but, at least to me, … bât, ét list tjú mi, … mas, pelo menos para mim,
at lest for those particular uses. Ét liist fór dhôse pártí’kiulâr iuz. Pelo menos para estes usos em particular.
10) Leaving – livinn – deixando
Leaving the Sunni Arabs with little more than impoverished land.
Livinn dê sâni Arabs uid lit’l móre thén impóvârishid lénd.
Deixando os árabes sunitas com a região um pouco mais isolada.
11) Leave – to leave – tjú liv – deixar, sair
To leave – left – left
Tjú liv – léft –
léft Deixar, partir, licença, permissão, despedida, deixar, abandonar, renunciar, desistir (obs: pode siginificar esquerda, lado esquerdo) – deixou, partiu – deixado, partido
Go away; go forth; leave (go away from a place).
Gôu âuêi; gôu fôurth; liiv (gôu âuêi fróm â plêiss).
Ir embora_para longe; ir adiante_em frente, avançar; partir (ir para longe de um lugar).
Lead; leave; result (have as a result or residue).
Lid; liv; rizâl’t (rrév és â rizâl’t ór ré’sidio.
Direcionar; licença, deixar, abandonar, partir; resultar (ter como um resultado).
Residue – ré’sidio – resto, sobra. Lead – léd – chumbo, entrelinha, sonda.
Lead – lid – chefia, direção, comando, frente.
Depose; force out (force to leave (an office)).
Dipôu’z; fôurss áut (fôurss tjú liv (én ó’fiss)).
Destituir_depor em juízo; fazer sair (forçar a saída ((de) um escritório).
12) Leaves – livz – folhas (plural de leaf)
13) Legs – légs – pernas
Dick’s legs are long.
Dick’s légs ar lonn.
(As) pernas de Dick são longas.
14) Lend – to lend – tjú lénd To lend – lent – lent
Tjú lénd – lént – lént
Emprestar (figurativo), dar, proporcionar, conceder – emprestou, deu, concedeu – emprestado, dado, concedido
15) Length – lén’th – comprimento
Reduce or retrench in length or duration).
Ridiu’ss ór ritrén’tsh in lén’th ór diurêi’shânn).
Reduzir ou diminuir em comprimento ou duração).
Retrench – poupar, entrincheirar. Leng’th – comprimento, alcance.
16) Less – lés – menos
That sounds less natural and idiomatic,
Dhét sáunds lés né’tshurâl én idiomé’tik,
Isso parece menos natural e idiomático,
17) Lessen – léss’n – diminuir
Decrease; lessen; minify (make smaller).
Dikri’ss; lés’n; mi’nifái (mêik smóller).
Baixar; diminuir; desprezar_diminuir (tornar mais curto, encurtar).
18) Lesson – léss’n – paroxítona – lição, censura
19) Long – lónn – longo, longa, longos, longas
His legs are long.
RRis légs ar lónn.
(As) pernas dele são longas.
20) Let – to let – Tjú lét – deixar
To let – let – let
Tjú lét – lét – lét
Deixar, alugar, fretar, impedir – deixou, alugou – impedido, alugado
21) Letter -léthâr – carta, letra
I will send you the letter when I write it.
Ái uil séndhiu dê léthâr uen ái uráitit.
Eu vou lhe enviar a carta quando eu a escrever.
Eu enviarei ou eu pretendo enviar a carta para você quando eu a escrever.
22) Lie – to lie – tjú lái – mentir, enganar,
To Lie – lay – lain
Tjú lái – lêi – lêin
Mentira, ficção, engano, estar deitado, repousar, fábula, permanecer, aguentar – repousou, permaneceu, deitou – deitado, permanecido, repousado
23) Life – láif – vida
More than I love life itself.
Mór denái lóv láif itsêlf.
Mais (do) que eu amo minha própria vida.
24) Light – To light – Tjú láit – iluminar, clarear, acender
To light – lit – lit
Tjú láit – lit – lit
Iluminar, acender, luz, claridade, fonte de luz, claridade – iluminou, acendeu – iluminado, aceso
Several recent break-ins at the zoo came to light.
Sévârâl ri’sent brêik-ins ét dê zuu kêimm to láit.
vários recentes arrombamentos no zoológico vieram à luz.
25) Like – láik – parecer, gostar
She’s like the wind, through my tree.
Ela é como o vento, através da minha árvore (corpo, tronco).
Chis láik dê uind, thru mái tree.
26) Lips – lips – lábios
27) Little – lírol – pequena, pequeno
A cozy little home.
 cóuzi lírol rrôum.
Uma aconchegante casa pequena.
28) Live – liv – viva
Live for each second.
Liv fór itch sékând.
Viva por cada segundo.
29) Living – vivendo – vivendo
Living like lovers.
Lívin láik lóvers.
Vivendo como amantes
30) Long – lónn – longo, longa, longas, longos
His legs are long
RRis légs ar lónn
(As) pernas dele são longas
31) Look – luk – olhar, olho, parece
Keep look in her eyes.
Mantenho meu olhar em seus olhos.
Kiip luk in râr áis.
I look in the mirror and all i see…
Eu olho no espenho e tudo (que) eu vejo…
Ái lukin dê mirôr êndól ái sii…
Don’t look at it like it’s forever.
Dónt luk érit láik its foréver.
Não olhe para isso como se isso (fosse) para sempre.
“This looks more appropriate.
“Dhis luuks mór âpropriêit.
“Esta forma parece mais apropriada.
“Isso parece mais apropriado.
32 – Looking for – lukinn fór – procurando
We come looking for your open arms.
Ui câmi lukinn fór iór Ôupen árms.
Nós voltaremos procurando por seus braços abertos.
33) Lord – Lórd – Senhor
Lord don’t take her love from me.
Lórd don’t tjêic rrâr lóv fróm mi.
Deus, não leve o amor dela de mim.
34) Loosing – lózin – perdendo
Losing you it cuts like a knife.
Lózin iú it kâts láik a náif.
Perder você corta como uma faca.
35) Lose – to lose – tjú luz – perder
To lose – lost – lost
Tjú luz – lóst – lóst
Perder, desaproveitar, desmerecer, ficar privado de, deixar escapar, perder-se extraviar-se – perdeu, desorientou – perdido, extraviado, desaparecido, absorto
36) Lot – lót – muito
We’d have a lot less computer break-ins.
Ui’d rrév â lót léss kómpiu’târ brêik-ins.
Nós teríamos muito menos computador(es) invadidos.
37) Love – lóv – amor
Said our love will always be true.
Disse (que) nosso amor seria sempre verdadeiro
Séd áuer lóv uil âluêis bi trú.
First time in years to drench your skin with lovers rosy stain.
Fârst táim in iârs tu dréntch iór skin uid lóvârs rôusi stêin.
(Pela) primeira vez em anos para marcar sua pele com manchas rosadas.
38) Lower – lôu’âr –
inferior, baixar, falido, encurvar, resumir para baixo
Move something or somebody to a lower position.
Muv sâm’thinn ór sâm’bódi tjú â lôu’âr posi’shânn.
Mover alguma coisa ou alguém para uma posição inferior.
Reef (lower and bring partially inboard).
Rif (lôu’âr end brinn pâr’shéli inbôur’d).
Rochedo, recife, baixio (baixar, (na)pior e ficando parcialmente arruinado).
Depress (lower (prices or markets)).
Dipré’ss (lôu’âr (práiss ór már’kit)).
Deprimir_humilhar_baratear (baixar (preços ou vendas_mercados_preços). Dip (lower briefly). Dip (lôu’âr brif’li). Mergulhar_baixar (resumir para baixo, arredondar para baixo).
Incline (lower or bend (the head or upper body), as in a nod or bow). Inklái’nn (lôu’âr ór bénd (dê rréd ór âper bó’di), és in â nód ór bôu). Curvar_inclinar (abaixar ou encurvar (a cabeça ou (parte) superior do corpo), como em uma concordância_afirmação_intenção ou reverência_submissão_cumprimento.
39) Lucky – lâqui – sorte
you’re such a lucky guy.
Iór sâtsh â lâqui gái.
Você é mesmo um cara de sorte.
40) Lullaby – Lâlabái – canção de ninar
Scream a lullaby.
Skrimm â Lâlabái.
Grita uma canção de ninar.
41) Luminescence – liuminescenss – luminescência, luminosidade
quench (reduce the degree of (luminescence or phosphorescence) in kuéntsh (ridiu’ss dhâ digrii de (liuminescenss ór fósfâré’censs) in
moderar ( reduzir intensidade de (luminescência, luminosidade ou fosforecência) em quench – estinguir, sufocar, debelar, abalar, moderar, estriar. degree – grau, classe, qualidade, condição, graduação, degrau, hierarquia, intensidade, diploma.
42) Lying – láinn – mentindo
I’ve been lying here beside you.
Áiv bin láinn ri’ir bissaid iú.
Eu tenho estado mentindo aqui ao lado de você.
Como pode ser observado, adjetivos são invariáveis em gênero e número Ao contrário do que foi dito na primeira fase, aqui, nn não quer dizer n mudo mas sim n mais longo, como nnnnnn.
By Jânio
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – s
Lista de palavras inglesas 2 – G
Aprendizado de inglês Frases com to bring down
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra S
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Tradução e pronúncia – Letra A
Pronúncia e tradução de músicas
Frases em inglês 2 – J k
01 – Jane – djêi n’ – jane
02 – January – djénuéri – paroxítona
03 – John – djónn – joão
04 – July – djulái – julho
In July 2003, AOL and Netscape decided to break off the division that took on Firefox.
In djulái tjú thausand and th’ri (2003), êi ôu él’ (AOL) énd nétskêip dissái did tjú brêik óf dê divijân dét tuuk on fáiârfóks
Em julho de 2003, a AOL e Netscape decidiram interromper a divisão que funcionava em Firefox.
05 – June – djunn – junho
06 – Just – djâst – só (somente), simplesmente, já
If – there is – certainly just one “secret”…
If dhér is sâr’tnli djâst uânn si’kret…
Ainda que – haja – seguramente só um segredo…
Is just begining – paroxítona – is djâst biguininn – já está começando, está começando agora
Just Like heaven – Simplesmente como o céu
07 – Keep – Kiip – continuo
Keep look in her eyes.
Kiip luuk in râr áis.
Continuo olhando em seus olhos.
To keep – kept – kept
Tjú kip – képt – képt
Guardar (feriado), conservar, reter, deter, manter, administrar, dirigir, sustentar, prover, proteger, defender, impedir, observar, registrar, escriturar, encarregar-se de uma escrita – guardou, conservou – guardado, conservado, mantido
08 – Key – kíi – teclado, cais, chave
09 – Kill – kil – matar
Meeting you with a view to a kill.
Mii’tinn iú uid a viiu tu a kil.
Encontro você com uma visão para matar.
Encontro você com uma mira para matar.
10 – Knife – náif – faca
11 – Kiss – Kiss – beijo
12 – Kiss the host Good-bye.
Kiss dâ rrôust guud-bái.
(Dá um) beijo de adeus nas visitas.
That fatal kiss is all we need.
Dét fêi’tâl kiss is ól ui niid.
Esse beijo fatal é tudo (o que) nós precisamos.
13 – Knap – Nép – estalar
Knap; cut off; chip; break off
Nép; kât óf; tship; brêik óf
Estalar; decepar; quebrar; romper
14 – Knee – ni – joelho
15 – Knew – niu – soube
Something in my heart always knew.
Sam’tin in mái rárt al’uêis niu.
Algo em meu coração sempre soube.
Alguma coisa em meu coração me dizia.
16) Know – nôu – saber
I wanna know, I wanna know, I wanna know,
Ái uâna nôu, Ái uâna nôu, Ái uâna nôu,
Eu quero saber, eu quero saber, eu quero saber,
She doesn’t know what she’s done.
Chi dâsân’t nôu uót chis dânn.
Ela não sabe o que ela (tem) feito.
She doesn’t even know me.
Chi dâsan’t ívin nôu mi.
Ela nem mesmo me conhece.
Did you know me?
Did iúl nôu mi?
Você me conhecia?
To Know – knew – known
Tchú nôu – niu – nôunn
Conhecer, saber, compreender, entender
By Jânio
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – Segunda fase B
Inglês segunda fase A
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
01) Had – rréd – tivemos
We had to cut short our vacation.
Ui rréd tjú cât chórt áur vêikêi shân.
Nós tivemos que encurtar nossas férias.
02) Hair – mistura de hér com rrér – cabelo
Dancing shoes and flying hair.
Dén cin chús end fláin hér.
Sapatos dançantes e cabelos voando.
My hair is short.
Mái rér is chórt.
Meu cabelo é curto.
Their hair is long.
Dér hér is lonn.
(O) cabelo deles (delas) é longo.
03) Half – rréf ou rrâf – meia, meio, metade
It’s a half past Eight.
It’s hâf pést êit – hâf, héf, râf ou réf.
Passou meia das oito – são oito e meia.
04) Halt – rrólt – parada
End; terminate (bring to an end or halt).
Énd; Târminêit (brinn tjú án end ór rrólt).
Fim; terminar (trazer para o final ou parada).
05) Hand – rrénd – mão
Trembling of my hands.
Tremblim óv mái rrénd.
o tremor de minhas mãos.
Hand – mistura de hénd com rrénd – mão
06) Hang up – RRéng âp – desligar
Hang up (interrupt a telephone conversation).
RRéng âp (intâurâp’t â té’lefôunn konvârsêishân).
Desligar (interromper uma conversação (no) telefone).
07) To hang – hung – hung
07) Tjú hénn – hânn – hânn
07) Pendurar, suspender, ser enforcado, forrar, flutuar, perder-se, ameaçar, depender, esperar, agarrar-se ao pescoço, estacionar, rondar, recuar – pendurou – pendurado
08) Happen – rrépen – acontecer
Mama told me one day it was going to happen
Mama tôld mi uan dêi it uós gôuin to rrépen
Minha mãe me falou que um dia isto iria acontecer
Wish it could have happened then.
Wish it cúd rrév rrépénd den.
Imaginei que isso pudesse estar acontecendo então.
09) Hard: rrârd – sólido, duro, firme, forte, árduo, severo, rigoroso, minucioso, mau, perverso, inflexível, energético, persistente, tenaz, ofensivo, duro, difícil, intenso, violento, além das variações adverbiais: duramente, intensamente, violentamente, etc.
To lay down the hard lines.
Tu lêi dáun dâ rrârd láinis.
Para impor a linha dura.
To feel all the hard times.
Tu fiil ól dâ rrârd táim’s.
Sentir todos os momentos difíceis.
10) Have – to have – rrév – Tjú rrév – ter
Have – To have – had – had
RRév – Tjú rrév – rréd – rréd
Ter – ter – tivemos teve – tido
RRév – Tjú rrév (h arranha a garganta parecendo rr) – rréd – rréd.
Ter, possuir, experimentar, tomar, beber, sentir, permitir, gerar, dar a luz.
So we have – sôu uí rrév – Portanto nós temos:
Lead; leave; result (have as a result or residue).
Lid; liv; rizâl’t (rrév és â rizâl’t ór ré’sidio.
Direcionar; licença, deixar, abandonar, partir; resultar (ter como um resultado).
Residue – ré’sidio – resto, sobra.
Lead – léd – chumbo, entrelinha, sonda.
Lead – lid – chefia, direção, comando, frente.
11) He – mistura de i e rri – ele
Does he come from Brazil?
Dâs í kâmm’ from brézil?
Ele veio do Brasil?
He – His – His
Mistura de I com rri – rris – rris
Ele – dele – dele
12) Head – rréd – cabeça
Head – mistura de héd com rréd – cabeça
13) Hear – to hear – tú rríir – ouvir
Hear To hear – heard – heard
Hi’ir – Tjú hiir – rrârd – rrârd
Ouvir, atender, favorecer, julgar (audiência), considerar – ouviu, atendeu, julgou – ouvido, atendido, julgado
14) Healthy – rrélthi – saúde.
Provide a cure for, make healthy again.
Provái’d â kiur fór, mêik rrélthi âguéi’nn.
Providenciar uma cura para,restabelecer (a) saúde novamente.
Provide – prover, fornecer, abastecer
Cure – cura, tratamento, remédio e verbos correspondentes
The employer wants to cut back health benefits.
Dhâ emplói’âr uónts tjú kât béck rrélth bé’nifits.
O empregador quer reduzir (os) benefícios da saúde.
15) Hear – rríir – ouço
I hear your motorcycle roar.
Ái rrir iór motorçáicol rroor.
Eu ouço o som da sua moto.
I hear a tender rhapsody
Eu ouço uma suave rapsódia
Ái rríir â têndêr répsadi
16) Heart – rrârt – coração
Pounding of my heart.
Pâund óv mái rrârt.
As batidas de meu coração.
Her heart stopped three times, but they brought her back.
Hâr ou rrâr hárt ou rrárt stópt thri tái’mm, bât dêi brót hâr ou rrâr baek.
RRâr rrárt stópt thri tái’mm, bât dêi brót rrâr baék.
(O) coração dela parou três vezes, mas eles a trouxeram de volta.
17) Heartaches: hâr’têic, dor, mágoa, pesar.
18) Heaven -rréven – céu
My father who art in heaven
Meu pai que estás no céu
Mái fódhâr huârt in rréven
19) Hell – rréu
The rest can go to Hell.
Dâ rést ken gôu tu rréu.
O resto pode ir para o inferno.
20) Help – rrélp – ajuda
Will help – vai ajudar, ajudará
You will help she.
Iul uil rrélp chi.
Você ajudará ela ou você vai ajudar ela.
Cry in the night if it helps
Crái in de náit if it rrélps
Chore na noite se isso ajudar
21) Hence – rrénss – portanto
“Breakdown” (a noun, hence no space).
“Brêikdáun” (â náun, hénss, nôu spêiss).
“Breakdown” (substantivo, portanto, sem espaço).
“Breakdown” (substantivo, portanto, sem espaço)..
22) Her – rrâr – ela, dela.
The woman is more beautiful than her sister.
Dê uumân is mór biutiful dén rrâr sistâr.
A mulher é mais bonita que sua irmã ou irmã dela.
She – her – hers
Chi – rrâr – rrârs
Ela – dela – dela
23) Here –
The other way, which applies here.
Dê odher uei, uitch apláis rrir.
A outra forma, que aparece aqui.
O outro modo, que se aplica aqui.
I’ve been lying here beside you.
Eu tenho estado mentindo aqui ao lado de você.
Áiv bin láin ríir bissáid iúl.
24) Hesitation – rrésitêishan – hesitação
Without hesitation
Uidáut rrésitêishan
Sem hesitação
Hide – To hide – hid – hidden
Rráid – Tchú rráid – hid
Esconder – Esconder, ocultar, segregar, dissimular, encobrir – escondeu, ocultou – escondido, ocultado, oculto
25) Hide – rráid – esconder, ocultar.
Where we hide.
Uér uí rráid.
Onde nós nos escondemos.
26) High – RRái – alta
High resolution scans result in files that can be over 1 gigabyte in size.
RRái risolusham skens risâl’t in fáilis dét ken bi ôuver uan gigabyte in sáiz.
Digitalizações em alta resolução resultam em arquivos que podem ter mais de 1 gigabyte de tamanho.
27) His – rris – dele
Five years ago, Ray was on his power-ski at Log Cabins.
Fáiv iârs agôu, Rêi uós on rris páuer-ski ét Log kébins.
Cinco anos atrás, Ray estava em seu power-ski em Log Cabins.
28) Hit – rrit – bater
To hit – hit – hit
Tjú rrit – rrit – rrit
Bater, teclar, ferir, acertar, golpe, pancada –
29) Hitting – rri’tinn – batendo.
Verbs of touching, hitting, digging
vârbs óv tâ’shinn, rri’tinn , di’ghinn
verbos de tocando, tocando-batendo-digitando, escavando
30) Hold – To hold – tu rrôld – segurar
To hold – held – held – segurou
Tjú rrôud –
segurar, presa, apresamento, garra, porão, suster julgar – segurou, prendeu – segurado prendido
31) Holiday – rrólidêi – feriado, férias, festa, folga, dia santo
32) Home – rrôumm – lar (casa)
A cozy little home.
Uma aconchegante casa pequena.
 cóuzi lírol rrôum.
33) Honestly – rrónestli – honestamente
I could honestly say.
Ái kud rrónestli sêi.
Eu poderia honestamente dizer.
34) Host – rrôust – hóspede (visita)
Kiss the host Good-bye.
Dá um beijo de adeus nas visitas.
Kiss dâ rrôust gud-bái.
35) House – rráuz – casa
That is my house
Dét is mái rráuz
Esta é minha casa
36) How – rráu – como
How to be just like everyone else.
RRáu tjú bi djâst láik évriuân else.
Como ser exatamente como todos os outros.
I don’t know how i got outside
Ái dont nôu rráu ái gát áutçáid
Eu não sei como eu cheguei aqui fora
37) Hundred – rrândred – cem, cento
A hundred ou One hundred
 rrândred ou Uân rrândred
Cem
38) Hurt – rrârt – machucar, ferir, prejuízo
To hurt – hurt – hurt
Tjú rrârt – rrârt – rrârt
Machucar, mal, prejuízo, dano, ofensa, detrimento, ferir, ofender, estragar – feriu, machucou – ferido, machucado
By Jânio
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – Segunda fase B
Inglês segunda fase A
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Vocabulário de inglês 2 – F
01) Face – fêi ss’ ou fêi c’ – face, rosto
His face is ugly.
RRis fêi c’ is âgli.
(O) rosto dele é feio.
02) Fact – féct – fato
In fact, I’m far from sure that it even expresses quite the same thought.
In féct, ái’m fâr from shâr dhét it ékspré’ss quite dê sêimm thót.
De fato, eu estou longe da certeza de expressar um mesmo pensamento em definitivo.
03) Fail – fêil – falha
One is to fail in some mechanical way.
Uân is tjú fêil in sâmm miké’nicâl uêi.
Uma é algum tipo de falha mecânica.
Um é falhar de alguma forma mecânica.
04) Fall – fól – cair
To fall – fell – fallen
Tjú fól – fél – fól’n
Cair, ruir, morrer – caiu, ruiu, morreu – decaído, arruinado, morto
05) Far – fâr – longe
In fact, I’m far from sure that it even expresses quite the same thought.
In féct, ái’m fâr from shâr dhét it ékspré’ss quite dê sêimm thót.
De fato, eu estou longe da certeza de expressar um mesmo pensamento em definitivo.
06) Faster – féstâr – mais rápido
When a 12-metre wave proved faster than his machine.
Uen â tuélv (twelve) uêiv prúvid féstâr dén rris mâshínn.
Quando uma onda de 12 metros provou (ser) mais rápido que sua máquina.
07) February – fébruâri – paroxítona
08) Feed – to feed – Tjú fiid – reagir
To feed – fed – fed
Tjú fid – féd – féd
Alimentar, prover, engordar – alimentou, engordou – provido, alimentado
09) Feel – to feel – Tjú fiil – sentir
And – also I – feel we’ve the
Énd – ôlsôu ái – fiil wi’v dhâ
E – também eu – sinto (que) nós temos o
To feel – felt – felt
Tjú fiil – félt – félt
Sentir, tocar, examinar – sentiu, tocou – examinou – sentido, tocado, examinado
Verbs of feeling.
Vérbs óv fi’linn.
Verbos de tato-sensação_percepção_toque.
10) Feet – fiit – pés
11) Fifteen – Fifti’nn – quinze
Fifteen – fifteenth
Fifti’nn – fiftin’th
Quinze – décimo quinto
12) Fifty – fi’fti – cinquenta
Fifty
Fifti
Cinquenta
13) Fight – To fight – Tjú fáit – Lutar, pugnar, defender-se
To fight – fought – fought
Tjú fáit – fót – fót
Lutar, pugnar, defender-se – lutou, pugnou, defendeu-se – luta
14) Files – fáilis – arquivos
High resolution scans result in files that can be over 1 gigabyte in size.
RRái risolusham skens risâl’t in fáilis dét ken bi ôuver uan gigabyte in sáiz.
Digitalizações em alta resolução resultam em arquivos que podem ter mais de 1 gigabyte de tamanho.
15) Film – film – filme
The best film of all.
Dê bést film óv óll.
O melhor filme de todos.
16) Find – To find – Tjú fáin – encontrar
To find – found – found
Tjú fáin – fóund – fóund
Encontrar, achar, descobrir, verificar, julgar, decidir, provar – encontrado – encontro, descoberto, prova
17) Finger – fin’gâr – dedo – paroxítona
18) Finish – finish – terminar, findar
John will finish the work by 5:00 PM. Active
Djóhn uil finish dê uôrk bái fáiv pi ém. Éctiv
João teminará o trabalho às cinco da tarde. Voz ativa.
Obs: AM=manhã, PM=tarde, AM PM=24 horas
19) First – fârst – primeiro
First example: fârst egzémpôl – primeiro exemplo
One – first
Uân – fârst
Um – primeiro
20) Five – Fáiv – cinco
Five years ago, Ray was on his power-ski at Log Cabins.
Fáiv iârs agôu, Rêi uós on rris páuer-ski ét Log kébins.
Cinco anos atrás, Ray estava em seu power-ski em Log Cabins.
Five – fifth
Fáiv – fif’th
Cinco – quinto
21) Flake – Flêik – flocos, escamas, fatias
flake; flake off; peel; peel off (come off in flakes or thin small pieces).
Flêik; Flêik óf; piil; piil óf (kâmm óf in flêiks or thin smól piiss).
Escama, flocos; pedaços; moer (fatiar em flocos ou transformar em pequenos pedaços).
22) Frame – frêimm – estruturas
Sentence frames:
Sen’ténss frêimm:
Sentenças_estruturas: Estruturas das sentenças:
23) Flee – flii – refugiar
Flee; take to one’s heels; cut and run.
Flii; tjêik tjú uân’s rriil; kât end rân.
Refugiar, evitar, fugir; estar nos calcanhares; golpear e correr.
24) Flight – fláit – voar, fugir, refugiar, evitar.
Flee; fly; take flight (run away quickly).
Flii; flái; tjêik fláit (rân âuêi kuik’li).
Refugiar, evitar; voar, fugir; take flight (fugir rapidamente).
25) Fly – flái – fugir, flutuar, voar
To fly – flew – flown
Tjú flái – flú – flôunn
Voar, fugir, flutuar – voou, fugiu, flutuou – fugido, flutuado
26) Flying – fláinn – voando
Verbs of walking, flying, swimming
Vérbs óv uólkinn, fláinn, suimminn
Verbos de: caminhando, voando, nadando
27) Foist – fóist – intercalar, empurrar
Foist (to force onto another).
Fóist (tjú fôurss ontu anodher).
Intercalar_empurrar (forçar em outro).
28) Following – fó’lôuinn – seguindo
Each of the following is one way to “break off”.
Itsh óv dê fó’lôuinn is uân uêi tjú “brêik óf”.
Cada uma das (formas) a seguir é uma forma de “break off”.
29) Follow – fó’lôu – paroxítona – seguir, perseguir, compreender, obedecer, observar.
Foot – fuut – pé
At foot – ét fuút – embaixo, em pé
30) Football – fuutból – futebol
I am the best football player.
Ái em dê bést fuutból plêiâr.
Eu sou o melhor jogador (de) futebol.
31) For – fór – pelo
To sacrifice what you are for what you will become.
Tjú sécrifáiss uót iúl âr fór uót iúl uil bicâmm.
Sacrificar o que você é pelo que você (se) tornará.
32) Force – fôurss – força
Break (destroy the integrity of; usually by force.
Brêik (distró’i dê intégriti óv; iu’jâli bái fôurss.
Break (destruir a integridade de; geralmente pela força.
Depose; force out (force to leave (an office)).
Dipôu’z; fôurss áut (fôurss tjú liv (én ó’fiss)).
Destituir_depor em juízo; fazer sair (forçar a saída ((de) um escritório).
33) Forcefully – fôurss’fulli – forçadamente, forçosamente
Clamp (impose or inflict forcefully).
Klémp (impôu’z ór inflik’t fôurss’fulli).
Clamp (impor ou infligir forçadamente).
Clamp: grampo, braçadeira, prender com grampo, agarrar.
Forcefully: potente, violento, efetivo.
34) Forget – fórguét – esquecer, desprezar
To forget – forgot – forgotten
Tjú fórguét – fórgót – fórgót’n
Esquecer, desprezar – esqueceu, desprezou – esquecido, desprezo, desprezado
35) Forms – fórms – formas
The verb forms are “to break down” and “to break up”;
Dê verbs forms âr “tjú brêik dáunn” énd “tjú brêik úp”;
As formas verbais são “quebrar, discriminar” e “romper, dizimar”;
Form a new competition along the lines of the English Premier League.
Form â níu Kâmpitisham âlonn dê láinis óf dê in’glish Premier liigui.
Formar uma nova competição ao longo (paralela) das linhas da liga principal inglesa.
40) Forty – fôr’ti – quarenta
Forty –
Fór’ti –
Quarenta –
About 40 (forty) per cent of car break-ins involve the theft of a mobile phone.
Âbau’t fôr’ti pâr sént óv câr brêik-ins invólv dê théft óv â môu’bil fóunn.
Cerca de 40 por cento dos arrombamentos envolvem o roubo de um telefone celular.
41) Forth – fôurth – para longe
Go away; go forth; leave (go away from a place).
Gôu âuêi; gôu fôurth; liiv (gôu âuêi fróm â plêiss).
Ir embora_para longe; ir adiante_em frente, avançar; partir (ir para longe de um lugar).
42) Four – fóur – quatro
Four – fourth
Fóur – fôur’th
Quatro – quarto
43) Fourteen – Fôurti’nn – catorze
Fourteen – fourteenth
Fôurti’nn – fôurtin’th
Catorze – décimo quarto
44) Fox – fóks – raposa, velhaco, espião
45) Fracture – Frék’tshur – fraturar, quebrar
46) Fractured – frék’tshured – fraturado
Fracture (become fractured).
Frék’tshur (bikamm frék’tshured).
Fraturar_quebrar (tornar fraturado).
47) Fragment – frég’ments – fragmentos
Cause to separate into pieces or fragments.
Cós tjú sé’pârêit in’tu piiss ór frég’ments.
Causar (o) separar em pedaços ou fragmentos.
48) Freeze – friz – gelar, congelar
To freeze – froze – frozen
Tjú friz – frôuz – frôuz’n
Gelar, congelar – gelou, congelou – gelado, congelado
49) French – frénnch – frança
French (snap (bean) lengthwise in preparation for cooking).
Frénnch (snép (binn) lén’thuáiz in prepârêishâm for kuukin).
França (preparar o feijão antes de cozinhar.
50) Friday – frái’dêi – sexta-feira – parox
51) Friend – frénd – amigo
You ARE NOT my enemy. You are my friend.
Iúl ár nót mái énimi. Iúl ár mái frend.
Você não é meu inimigo. Você é meu amigo.
52) From – fróm – de
Break a piece from a whole.
Brêik â piiss fróm â rrôul
Romper_quebrar um pedaço (de um todo).
53) Frying – fráinn – frigideira
And place the spears in a medium frying pan with enough water.
Énd plêiss dê spiirs in â mi’diâmm fráinn pén uid inâf uótâr.
E coloque as fatias em uma frigideira média com água suficiente.
Pronúncia e tradução By Jânio
Inglês – Segunda fase B
Inglês segunda fase A
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Dicionário de inglês II – D
01 – Day – dêi – dia
Days of the week.
Dêis óv dê uii’k.
Dias da semana.
02) Deal – to deal – tú diil – negociar, intermediar
To deal – dealt – dealt
Tju dil – délt – délt
Negociar, intermediar, lidar com – negociou, intermediou, lidou com – negociado
03) Dealer – di’lâr – negociador, traficante
Break-in period the dealer suggested that the car be kept under 40 mph.
Brêik-in pi’riâd dê di’lâr sâdjés’ted dét dê câr bi képt ân’dâr fôr’ti Mph (emm pi êidj).
Período (tempo) de abordagem do traficante sugeriu que o carro (se) mantinha abaixo de 40 mph (milhas por hora).
04) Dealing – dii’linn – negociando, vendendo
Break up the (overwhelmingly successful) sports team by dealing out all its players to other teams.
Brêik âp dê (ôuverwhelmingly sâkssésful) sports tiinn bái dii’linn áut ól its plêiârs tjú ódher tiinns.
acabe ( transformar em pedaços) com o time para negociar todos os seus jogadores com outras equipes.
Dissolver (acabar com o)(esmagadoramente o sucesso) a equipe de esportes dando-se todos os seus jogadores para outras equipes.
05) Decide – dissáided – decidiram
In July 2003, AOL and Netscape decided to break off the division that took on Firefox.
In djulái tjú thausand and th’ri (2003), dissáided êi ôu él’ (AOL) énd nétskêip tjú brêik óf dê divijân dét tuuk on fáiârfóks.
Em julho de 2003, a AOL e Netscape decidiram interromper a divisão que funcionava em Firefox.
06) Decrease – dikri’ss – baixar, diminuir
decrease; lessen; minify (make smaller).
dikri’ss; lés’n; mi’nifái (mêik smóller).
baixar; diminuir; desprezar_diminuir (tornar mais curto, encurtar).
07) Definitely – Défini’tli – Definitivamente
Not necessarily strategy. Definitely not trainers.
Nót ne’cesséurili strâ’tidj. Défini’tli nót trêi’nârs.
Não necessariamente estratégia. Definitivamente não instrutores.
08) Deflate – diflêi’t – diminuir
deflate (reduce or cut back the amount or availability of.
diflêi’t (ridiu’ss ór kât béck dhâ a’maunt ór âvêilâbi’liti óv.
diminuir (reduzir ou diminuir a importância ou utilidade de.
deflate – deflacionar, reduzir, esvaziar.
09) Demonstrate – dé’mânstrêit – demonstração
demo; demonstrate; exhibit; present;
démo; dé’mânstrêit; é’gzbit; prizén’t;
mostra; demonstração; exibir; apresentar;
OBS: present = pré’zént, diferente de present =prizén’t.
present = presente é diferente de present = apresentar.
show (show or demonstrate something).
shôu (shôu ór dé’mânstrêit sâmm’thinn).
Mostra (mostrar ou demonstrar algo).
show = apresentação, espetáculo, mostra).
10) Departure – dipár’tshâr – partida (ponto de)
Bring back to the point of departure.
Brinn baek tjú dê póint óv dipár’tshâr.
Trazer de volta para o ponto de partida.
11) Depose – dipôu’z – destituir, depor em juízo
Depose; force out (force to leave (an office)).
Dipôu’z; fôurss áut (fôurss tjú liv (én ó’fiss)).
Destituir_depor em juízo; fazer sair (forçar a saída ((de) um escritório).
12) Descend – dissénd – descer, baixar, originar
Come down; descend; fall;
Kâmm dáunn; dissénd; fóll;
Descer, baixar, cair; descer, baixar, originar; cair_pecar;
13) Destination – déstinêi’shann – destino, destinação
Get (reach a destination; arrive by movement or progress).
Guét (ritsh â déstinêi’shann; a’ráiv bái muv’ment ór pro’gress).
Conseguir, chegar (chegar (a) um destino; chegar ao movimento ou progresso (progredir, movimentar).
Moviment – movimento, ação, marcha.
14) Destroy – distrói – destruir
Break (destroy the integrity of; usually by force; cause to separate into pieces or fragments).
Brêik (distró’i dê intégriti óv; iu’jâli bái fôurss; kós tjú sé’pârêit in’tu piss ór frég’ments).
Break (destruir a integridade de; geralmente pela força; causar (o) separar em pedaços ou fragmentos).
15) Detach – dité’sh – destacar, separar
Detach (cause to become detached or separated; take off)
Dité’sh (kóz tjú bikamm dité’shed ór sépârêit; tjêik óf)
16) Detailed – ditêild – detalhado, detalhada
A “breakdown” provides more detailed information.
 “brêikdáun provái’d mór ditêild informêichân.
Uma “breakdown” fornece informações mais detalhadas.
Uma “Breakdown” fornece informações mais detalhadas.
17) Detract – ditrék’t – diminuir
detract; take away (take away a part from; diminish).
ditrék’t; têik âuêi (têik âuêi â pârt fróm; dimi’nish).
diminuir; tirar fora ou levar para longe (tirar uma parte de; enfraquecer, minguar, diminuir).
Detract – difamar, diminuir.
18) Development – divelópmen – paroxítona – desenvolvimento
19) Dictate – dictêit – dar ordens, mandar, prescrever
Dictate; order; prescribe (issue commands or orders for.
Dictêit; ór’dâr; priskrái’b (i’chu kómén’d ór’dâr fór.
Dar ordens; mandar; prescrever (dar comando ou ordens para.
Dictate: ditar, dar ordens, mandar, sugerir, inspirar.
Prescribe: prescrever, receitar, mandar.
Issue: brotar, expedir, publicar.
Command: comando, mandato, poder, autoridade.
20) Dictionary – dictchânéuri – dicionário
Any sound dictionary of English will explain these things.
Êni sáund dictchânéuri óv inglish uil éxplêin dhise things.
Qualquer dicionário de som (de Inglês) vai explicar essas coisas.
21) Did – did – significa apenas a pergunta nesse caso.
Significa fêz em outros casos
Did you know me?
Did iúl nôu mi?
Você me conhecia?
Obs: O Did transforma qualquer verbo em passado. Nesse caso, knew continua know, sem flexão.
What did you do?
O que você fez
Do = faz e did = fez. Nesse caso, o DO significa fez, apesar de sem flexão para DID.
Até porque nesse caso específico ficaria estranho repetir o DID duas vezes na frase, não é mesmo? rsrsrs
Did they work yesterday?
Nós sabemos que work (wôrk) torna-se worked no passado, mas na pergunta não, por causa do DID que indica pergunta no início
They worked yesterday?
They didn’t work yesterday?
Na negativa o verbo work também não muda, por causa do didn’t.
He went to the park yesterday?
Did he go to the park yesterday?
He didn’t go to the park yesterday.
OBS: Notem que o DID não permite flexão de nenhum verbo.
Parece estranho no começo, por isso exige um pouco de prática.
22) Different – dífârent – diferente
Split up (discontinue an association or relation; go different ways).
Split âp (diskontiniue ên éssociêishâm ór rilêishânn; gôu dífârent uêis).
Split up (descontinuar_interromper uma associação ou relação; ir em diferentes direções).
23) Difficulty – difikâlti – dificuldade, oposição
24) Dig – dig – dig
To dig – dug – dug
Tchu dig – dâg – dâg
Cavar, capinar – cavou, capinou – cavado, capinado
25) Diminish – dimi’nish – minguar, diminuir, enfraquecer
Detract; take away (take away a part from; diminish).
Ditrék’t; têik âuêi (têik âuêi â pârt fróm; dimi’nish).
Diminuir; tirar fora ou levar para longe (tirar uma parte de; enfraquecer, minguar, diminuir).
26) Dinner – di’nnâr – jantar
When you arrive, we will go out for dinner.
Uén iul aráiv, ui uil gôu áut for di’nnâr.
Quando você chegar, nós sairemos para jantar.
Obs: diner – dáinâr – aquele que janta
27) Direction – dirék’shân – direção
Cause to move into the opposite direction.
Kóz tjú muv in’tu dê ó’posit dirék’shân.
Causar movimento na direção oposta.
28) Discontinue – diskontí’niu – descontinuar, interromper
Break off; discontinue; stop; break
Brêik óf; diskóntí’niu; stóp; brêik
Break off; descontinuar_interromper; parar; pausar_romper
split up (discontinue an association or relation; go different ways)
split âp (diskontiniue ên éssociêishâm ór rilêishânn; gôu dífârent uêis)
split up (descontinuar_interromper uma associação ou relação; ir em diferentes direções)
29) Dish – dish – prato grande, travessa
30) Displace – displêi’ss – deslocar
displace; move (cause to move, both in a concrete and in an abstract sense).
displêi’ss; muv (kóz tjú muv, bôu’th in â kón’crit énd in én ébstrék’t sénss).
deslocar, desalojar; mover (causar movimento, em ambos os sentidos, concreto e abstrato).
31) Disrupt – disrâpt – romper, rasgar
Break up; cut off; disrupt; interrupt (make a break in)
Brêik âp; cât óf; disrâpt; interrâpt (mêik â brêik in)
Break up – terminar, finalizar (um casamento)
Cut off – decepar
Disrupt – romper_rasgar
Interrâpt – fazer uma abordagem, prender, interromper
32) Divide – diváid – dividir
Divide; part; separate (come apart)
Diváid; pârt; sépârêit (kâmm apart)
Dividir; separar_partir_morrer; separar; (come apart)
33) Division – divijân – divisão
AOL and Netscape decided to break off the division that took on Firefox.
(ÊiÔuÉll) énd nétskêip dissáided tjú brêik óf dê divijân dét tuuk on fáiârfóks
AOL e Netscape decidiram interromper a divisão que funcionava em Firefox.
34) Do – dú – fazer, e, nesse caso é nulo.
Do you speak english?
Dú iúl spiik inglish?
Você fala inglês?
Do you play football?
Du iúl plêi fuutból?
Você joga futebol?
No, i don’t play football.
Nôu, ái dón’t plêi fuutbol.
Não, eu não jogo futebol.
No caso dos verbos não auxiliares, precisamos do verbo auxiliar “to do” para completar as frases.
To do – did – done
Tchu dú (mistura de dú com djú) – did – dânn
Fazer, cumprir, efetuar, etc – fez, efetuou – feito, efetuado
35) Docile – dôusáil – dócil
Domesticate; reclaim; tame (overcome the wildness of; make docile and tractable).
Domés’tikêit; riklêi’mm; têi’mm (ôuvârkâ’mm dê uáild’néss; mêik dôu’sáil énd trék’tábl).
Domesticar; reclamar; dócil ou doméstico (dominar a ferocidade; fazer (ficar) dócil e tratável).
36) Doctor – dók’târ – doutor
I’m going to be a doctor, so i study so much.
Aí’mm gôinn tjú bi â dók’târ, sôu ái stâ’dhi sô mâtch.
Eu vou ser doutor, portanto eu estudo muito.
37) Does – dâs – faz e, nesse caso, é nulo, apenas indicando a pergunta.
What does break off mean?
Uót dâs brêik óf miin?
O que break off mean?
She doesn’t singer well.
Shi dâsn’t sinâr uél.
Ela não dança bem.
Does not – dâs nót – não
Does he come from Brazil?
Dâs i kâmm’ from brézil?
Ele veio do Brasil?
No caso da terceira pessoa do singular, he, she e it, ao invés de do, utilizamos o does. vale para outras frases com Anybody, everybody, someone, etc,
38) Dog – dóg – cachorro
This is the dogs tail
Dis is dê dógs têil
Esta é a calda do cachorro
39) Domesticate – domés’tikêit – domesticar
Domesticate; reclaim; tame (overcome the wildness of; make docile and tractable).
Domés’tikêit; riklêi’mm; têi’mm (ôuvârkâ’mm dê uáild’néss; mêik dôu’sáil énd trék’tábl).
Domesticar; reclamar; dócil ou doméstico (dominar a ferocidade; fazer (ficar) dócil e tratável).
40) Don’t – dón’t – não
Do not – dú nót – não
No, i don’t play football.
Nôu, ái dón’t plêi fuutbol.
Não, eu não jogo futebol.
41) Door – dôur – porta
He broke in the door.
RRi brôuk in dê dôur.
Ele entrou na (pela) porta.
42) Down – Dáun – para baixo
Sit down – sit dáun – sente-se
43) Downfall – dáun’fól – ruína
cause the downfall of; of rulers.
kóz dhâ dáun’fól óv; óv ru’lârs.
Causar a ruína de; de monarca, soberano.
44) Downward – dáun’uârd – declive, inferior (posição)
go down (move downward and lower, but not necessarily all the way).
gôu dáunn (muv dáun’uârd end lôu’âr, bât nót nê’cessérili ól dê uêi).
go down (mover em declive e inferior (posição), mas não necessariamente em todas as formas (casos).
45) Drastically – dréstikali – drasticamente
slash (cut drastically).
slésh (kât dréstikali).
ferir (cortar drasticamente).
slash – cortar, golpe ao acaso, ferida, cicatriz, talho.
46) Degree – digrii – qualidade, intencidade, graduação, etc.
quench (reduce the degree of (luminescence or phosphorescence) in
kuéntsh (ridiu’ss dhâ digrii de (liuminescenss ór fósfâré’censs) in
moderar ( reduzir intensidade de ( luminescência, luminosidade ou fosforecência) em
quench – estinguir, sufocar, debelar, abalar, moderar, estriar.
degree – grau, classe, qualidade, condição, graduação, degrau, hierarquia, intensidade, diploma.
47) Draw – to draw – tú dró – desenhar
To draw – drew – drawn
To dró – dru – drónn
Desenhar, puxar, inalar – puxou, desenhou – persuadido, arrastado, descoberto, desenhado empatado
48) Dream – drimm – sonho
To dream – dreamt – dreamt
Tju drimm – drim’t – drim’t
Sonhar, quimera, fantasiar, visão – sonhou, viu fantasiou – sonhado, visto, fantasiado
49) Dressing – dré’ssinn – vestindo
Verbs of grooming, dressing and bodily care
vârbs óv gruminn, dré’ssinn énd bó’dili kér
Verbos de cuidando_noivando, vestindo_preparando e cuidados corporais
50) Drink – to drink – tú drink – beber
To drink – drank – drunk
Tjú drink – drénk – dránk
Beber, ensopar – bebeu, ensopou – bebido, ensopado – bêbado, ébrio, molhado
I want to drink some water.
Ái uónt tju drink sâmm uótâr
Eu quero beber um pouco de água.
51) Drive – to drive – tú dráiv – dirigir
To drive – drove – driven
Tjú dráiv – drôuv – dráiv’n –
Dirigir, direção, ato – dirigiu, rebanho, manada, multidão – dirigido
52) During – diu’rinn – durante
Most break-ins take please during the afternoon.
Môust brêik-ins tjêik pliz diu’rinn dê âftârnu’nn.
A maioria dos arrombamentos ocorreram durante a tarde.
53) Duration – diurêi’shânn – duração
reduce or retrench in length or duration.
uridiu’ss ór uritrén’tsh in lén’th ór diurêi’shânn.
reduzir ou diminuir em comprimento ou duração.
retrench – poupar, entrincheirar.
leng’th – comprimento, alcance.
Obs: O u é apenas simbólico Uridiu’ss, uritrén’tsh ou ridiuss, ritrén’tsh
Inglês – Segunda fase B
Inglês segunda fase A
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Inglês C – Segunda fase
01) Call – kól – chama
I will call you when I arrive.
Ái uil cól iul uén ái aráiv.
Eu vou, eu pretendo ou eu ligarei para você quando eu chegar.
02) Came – kêi m’ – veio
Several recent break-ins at the zoo came to light.
Sévârâl ri ssent brêik-ins ét dê zuu kêi m’ tjú láit.
Várias recentes arrombamentos no zoológico vieram à luz (vieram a público).
03) Can – to can – tu ken – poder
She can go with you.
Chi kén gôu wid iúl.
Ela pode ir com você.
This can help you.
Dis kén rrélp iul.
Isso pode ajudá-lo.
You can go to the nearest bank.
Iul kén gôu tjú dê niârest bénk.
Você pode ir ao banco mais próximo (literalmente: mais próximo banco).
04) Can’t – kén’t – não pode
OBS: Can’t = can not = cannot
She can’t go with you.
Chi kén’t gôu uid iúl – mistura de uid com uif.
Ela não pode ir com você.
05) Car – câr – carro
The car broke down on our trip home.
Dê câr brôuk dáunn on aur trip rromm.
O carro quebrou (pifou) em nossa viagem para casa.
Para “break down” tem dois significados: um é a falha de alguma forma mecânica (o carro quebrou na nossa viagem de volta). O outro modo, que se aplica aqui, é separar nos seus elementos constituintes, de modo a permitir uma análise mais aprofundada destes elementos independentes um do outro.
06) Care – kér – cuidados
… a change in the health care system.
… (â) tshéndj in dê rrélfh ou hélth kér sís’témm.
…mudanças no sistema de cuidados com a saúde.
…mudanças no sistema de planos de saúde..
Health = saúde
07) Careful – Kér’ful – cuidadoso
08) Carrying – in carrying out – in ké’uriinn áut – para realizar
…in carrying out an action.
…in ké’uriinn áut én éctiân.
…para realizar uma ação.
Begin; commence; get; get down; set about; set out; start; start out (take the first step or steps in carrying out an action).
Bighi’nn; koménss; ghét; ghét dáun; ´sét âbáu’t; stárt; stárt áut (têik dê fârst stép ór stéps in ké’uriinn áut én éctiân).
Começar; começar; tomar; descer; começar; iniciar; começar a sair ou dar a saída (dar o(s) primeiro(s) passo(s) para realizar uma ação).
09) Case – kêiz – caso
In the case of an estimate, to request a breakdown is …
In dê kêiz óv én éstiméit, tú rikuést â brêikdáun is …
No caso de uma estimativa ou orçamento, requerer uma “breakdownn” é …
No caso de uma estimativa, para solicitar uma “breakdown” é …
10) Cast – to cast – cast – cast
Tchu kést (é = mistura de á e é) – kést – kést
Elenco (atores), arremessar, arranjar, disposição – arranjou, arremessou – arranjo, disposição
11) Cat – két – gato, gata
12) Catch – to catch – caught – caught
Kétsh – Tchu Kétsh – kót – kót
Prender, pescar, surpreender, pegar, enganchar – prendeu, pegou, etc – pegado, prendido, etc.
13) Cause – Kóz – causar
Cause to move into the opposite direction.
Kóz tjú muv in’tu dê ó’posit dirék’shân.
Causar movimento na direção oposta.
cause to separate into pieces or fragments.
kós tjú sé’pârêit in’tu piss ór frég’ments.
causar (o) separar em pedaços ou fragmentos.
Detach (cause to become detached or separated;
Dité’sh (kóz tjú bikamm dité’shed ór sépârêit;
14) Cent – sént – cento
About 40 (forty) per cent of car break-ins involve the theft…
Âbau’t fôr’ti pâr sént óv câr brêik-ins invólv dê théft…
Cerca de 40 por cento dos arrombamentos envolvem o roubo…
15) Certain – sâr’tn – certa
Start in a certain activity, enterprise, or role.
Stárt_in â sâr’tn écti’viti, én’târpráiz, ór rôul.
Começar uma certa atividade, empreendimento, ou parte (da atuação no teatro ou cinema).
16) Champion – tshempiâm – campeão
Robert will be the next champion.
Róbert uil bi dê nékst tchempiâm.
Roberto será o próximo campeão.
17) Change – tchêndj – mudança
The new President must bring about a change.
Dê niu Président mâst brinn âbáu’t (â) tshéndj.
O novo presidente deve trazer ou promover ou levar à mudanças.
Health = saúde
Bring about = conduzir, reconduzir, trazer, levar, etc.
18) Cheek – tshik – bochecha
19) Chemicals – ké’mikâl – substância, química
These chemicals produce a noxious vapor.
Diz ké’mikâl prodiu’ss â nók’shâss vêi’pâr.
Esta substância_química produz um vapor nocivo.
20) Chest – tshést – peito
21) Chimes in – Tsháimm in – intromete
Her husband always chimes in.
RRâr rrâs’bând óluêis tsháimm in.
O marido dela sempre se intromete.
22) Child – tsháild – filho, menino
23) Children – tsháildren – crianças
24) Child hood – tsháild rrud – infância
25) Chin – tshinn – queixo
26) Chip – tship – pedaço_ficha_lascar-se
break away = chip; break off;
brêik âuê’i = tship; brêik óf;
break away = pedaço_ficha_lascar-se; desligar;
27) Chip off – Tship óf – quebrar
Chip off; chip; break away; break off; come off
Tship óf; tship, brêik âuei; brêik óf; Kamm óf
Her tooth chipped
rrâr tuuth tshipid
O dente dela quebrou
Chip the glass/chip a tooth
Tship dê gléss/tship â tuuth
Quebra o copo_vidro/quebra um dente
28) Choose – to choose – chose – chosen
Tju tshuz – tshôuz – tshôuz’n
Escolher, preferir – escolheu, preferiu, etc. – escolhido, preferido, selecionado, eleito
29) Cinema – si’nimâ – cinema
The Ciak cinema is nearer than Odeon cinema.
Dê Ciak si’nimâ is niârâr dén Odeon si’nimâ.
O Ciak cinema é mais perto que Odeon cinema.
30) Clamp – klémp – granpo, prender com grampo, agarrar.
Clamp (impose or inflict forcefully).
Klémp (impôu’z ór inflik’t fôurss’fulli).
Clamp (impor ou infligir forçadamente).
Clamp: grampo, braçadeira, prender com grampo, agarrar.
Forcefully: potente, violento, efetivo.
31) Class – kléss – classe.
subvert the ruling class.
sâbvârt dhâ ru’linn kléss.
subverter a classe dominante.
32) Classified under: Kléssifáid Andêr: Classificado sob:
33) Clear – klir – claro
Make understandable and clear.
Mêik andâstén’dâbl énd kliir.
Tornar compreensível e claro.
34) Closer – klôuzâr – mais perto, mais aproximado.
So as to allow closer examination of those elements independent of one another.
Sôu és tjú allow Klôuzâr egzéminêichan óf dhôuz éliments indipéndent óv uân ânódher.
Portanto como permitir uma análise aproximada destes elementos, independentes um do outro.
De modo a permitir uma análise mais aprofundada destes elementos independentes um do outro.
35) Coats – kôuts – custos
Please show the individual coats of the constituent elements that …
Pliiz shôu dê indiví’dual kôuts óv dê constituent elements dhét …
Por favor, mostre os custos individuais (específicos) sobre os elementos constitutivos que …
36) Coast – kôust – costa
A break off the Hawaiian coast.
 brêik óff dê rrauáian kôust.
Uma pausa na costa havaiana.
37) Cofee – kófi – paroxítona – café
38) Come – to come – came – come
Kâmm – Tchu kâmm – kêimm – kâmm
Vir – vir, aproximar, chegar, etc. – veio, aproximou, chegou – aproximado, chegado, etc.
Come – to come – tú Kâmm – vir
Does he come from Brazil?
Dâsi kâmm’ from brézil?
Ele veio do Brasil?
39) Come apart – Kâmm apart – separar
Divide; part; separate (come apart).
Diváid; pârt; sépârêit (kâmm apart).
Dividir; separar_partir_morrer; separar (come apart)
break away – chip; break off; come apart.
brêik âuê’i – tship; brêik óf; kâmm apart.
break away – pedaço_ficha_lascar-se; desligar; separar.
40) Come down – kâmm dáunn – descer, baixar, cair.
Come down; descend; fall;
Kâmm dáunn; dissénd; fóll;
Descer, baixar, cair; descer, baixar, originar; cair_pecar;
41) Come out – Kâmm áut – saiam, apareçam
Come out where you are.
Kâmm áut uér iúl âr.
Apareçam (de) onde vocês estiverem.
42) Come off – kâmm óf – fatiar
Kome off in flakes or thin small pieces.
Kâmm óf in flêiks or thin smól piiss.
Fatiar em flocos ou transformar em pequenos pedaços.
Come off (come off in a ery thin piece).
Éksfôu’liêiti (kâmm óf in â véri thin piss).
Esfoliar ou descascar (transformar em pedaços muito pequenos).
Withdraw from an organization or communion.
Uid’dró from én órgânnizêi’shânn ór kâmiu’niânn.
Sair de uma organização ou comunhão, fraternidade, união.
43) Comentary – cómentéuri – comentário
44) Comfortable – kam’fârtâbl – confortável
Shoe break-in, wearing shoes enough so they feel more comfortable.
Shu brêik-in, ué’rinn shús inâf, sôu dêi fiil mór kam’fârtâbl.
Shoe break-in, usando sapatos basta, então eles se sentem mais confortáveis.
45) Commands – kómén’d – comando
Issue commands or orders for.
I’chu kómén’d ór ór’dâr fór.
Dar comando ou ordens para.
Issue: brotar, expedir, publicar.
Command: comando, mandato, poder, autoridade.
46) Commence – koménss – começar
47) Commit – kómí’t – cometer
…to commit an offense.
…tjú Kómí’t én óffén’ss.
…para cometer um crime.
48) Common – kó’mânn – comum
BREAK AWAY used as a verb is common.
Brêik âuê’i iuzd és â verb is kó’mânn.
Break away usado como um verbo é comum, normal.
49) Communion – Kâmiu’niânn – comunhão, fraternidade, união.
Withdraw from an organization or communion.
Uid’dró from én órgânnizêi’shânn ór kâmiu’niânn.
Sair de uma organização ou comunhão, fraternidade, união.
50) Company – kâm’pâni – companhia
The police and your insurance company if you have a break-in.
Dê pó’liss énd iór inshú’rânse kâm’pâni if iúl rrév â brêik-in.
A polícia e sua companhia de seguros se você tiver um no-break.
51) Comparative – kómpé’urâtiv – comparativo
Do you know the comparative and the superlatives?
Dú iul nôu dê kómpé’urâtiv énd dê supâr’lâtiv’s?
Você conhece os comparativos e os superlativos?
Nearer is the comparative.
Niârâr is dê kómpé’râtiv.
Nearer é o comparativo.
52) Competition – kâmpitishamm – competição
…and form a new competition along the lines of the English Premier League.
…énd form â níu Kâmpitisham âlonn dê láinis óf dê in’glish Premier liigui.
…e formar uma nova competição ao longo (paralela) das linhas da liga principal inglesa.
53) Complaints – kómplêin’t – reclamações, queixas
The new law gave rise to many complaints.
Dhê niu ló ghêiv ráiz tjú mé’ni kómplêin’t.
A nova lei causou muitas reclamações_queixas.
54) Computer – Kómpiu’târ – computadores
We’d have a lot less computer break-ins.
Ui’d rrév â lót léss kómpiu’târ brêik-ins.
Nós teríamos muito menos computador(es) invadidos.
55) Concrete – kón’crit – concreto
Cause to move, both in a concrete and in an abstract sense).
Kóz tjú muv, bôu’th in â kón’crit énd in én ébstrék’t sénss).
Causar movimento, em ambos os sentidos, concreto e abstrato).
56) Conditions – kondi’shân – condição
Break-in (mechanical run-in), a procedure for preparing new equipment (such as vehicle engines) for the rest of its working life by running it under prescribed conditions at the beginning.
Brêik-in (miké’nikâl rân-in), â prossi’djúr fór pripé’rinn niu ikuip’ment (sâtsh és vii’kl en’djnn) fór dê rést óv its wor’kinn láif bái rânninn it ândâr priskrái’bed kondi’shân ét dê bigui’ninn.
Break-in (mechanical run-in), um procedimento para a preparação de novo equipamento (tais como motores de veículos) para o resto da sua vida de trabalho para funcionar sob condições prescritas no início.
57) Confinement – Konfáin’ment – confinamento, reclusão
Run away from confinement.
Ran âuêi from konfáin’ment.
Fugir do confinamento_reclusão.
58) Consciousness – kón’shâsnéss – consciência.
Return to consciousness.
Ritâr’nn tjú kón’shâsnéss.
Voltar à consciência.
59) Conscious – kón’shâss – conciente
Waken (cause to become awake or conscious).
Uêik’n (kóz tjú bikâ’mm âuêi’k ór Kón’shâss).
Waken (causa_provoca torna desperto ou consciente).
Waken (provoca o retorno ao despertar ou consciência).
60) Constituint – konsti’tiuint – constituintes, constitutivos
Is to separate out into constituent elements.
Is tjú sépârêit áut intu konsti’tiuint éliments.
É para separar em seus elementos constitutivo.
É separar nos seus elementos constituintes.
61) Context – Kon’tékst – contexto
Context example:
Kon’tékst égzémp’l
Contexto de exemplo – texto de exemplo
62) Continued – kontí’niud – continuada, continuado
Interrupt a continued activity.
Intâurâp’t â kontí’niud éctívit.
Interromper uma atividade constante (continuada).
63) Control – kôntro’l – controle
Assessment of naturally ventilated building envelope to control noise break-in.
Âssé’ssment óv né’tshurâli vén’tilêited bil’dinn in’vilôup tjú kôntro’l nóis brêik-in.
Avaliação da ventilação natural do edifício envolve controlar o ruído que entra.
64) Cover – to cover – Tú Kâver -cobrir
In a medium frying pan with enough water to cover the bottom of the pan.
In â mi’diâmm fráinn pén uid inâf uótâr tjú kâver dê bótamm óv dê pen.
Em uma frigideira média com água suficiente para cobrir a base da panela.
65) Conversation – kónvârsêi’shân – conversação
Break into a conversation.
Brêik in’tu â kónvârsêi’shân.
Intrometer em uma conversação.
66) Convey – konvê’i – transportar, levar.
bring; convey;
Brinn; Konvê’i;
Trazer_conduzir_retornar; transportar_levar.
67) Correct – Kóuréct – paroxítona – corrigir, castigar, curar, perfeito, justo, apropriado.
“Breakdown” (a noun, hence no space) is the correct answer.
“Brêikdáun” (â náun, hénss, nôu spêiss) is dê kóréct énzuêr.
“Breakdown” (substantivo, portanto, sem espaço) é a resposta correta.
“Breakdown” (substantivo, portanto, sem espaço) seria a resposta correta.
68) Correspondig –
The corresponding nouns are “breakup” and “a breakdown”.
Dê kórispon’dinn náuns âr “Brêikâp” énd “â brêikdáun”.
Os substantivos correspondentes são “separação, depressão, análise” e “colapso”.
The corresponding verb is the phrase “break down.
Dê kórispón’dinn vérb is dê frêiz “Brêik dáunn.
O correspondente verbo é a frase “break down.
O verbo correspondente é a frase “break down.
69) Cost – to cost – cost – cost
Cost – tju kóst – kóst – kóst
Custo – Custar, valer, importar, etc – custou, importou – custado, importado, perdido, gastado, etc.
That went into making the total cost in this estimate.
Dhét uent intu mêikinn dê tôtal côst in this éstimêit.
Que entraram tornando o custo total nesta estimativa.
70) Could – kud – poderia
Could you please provide a breakdown of this estimate?
Kud iúl pliiz prováid â brêikdown óv dhis éstimêit?
Você poderia por gentileza providenciar uma Breakdown desta estimativa?
Você poderia por favor fornecer uma relação desta estimativa?
71) Could – kúd – frio
Next month will be a very could.
Nékst mânth uil bi â vé’ri kúd.
O próximo mês será muito frio.
July is going to be could.
Djulái is gôinn tjú bi kúd.
Julho vai ser frio.
72) Counterparts – káuntêr’parts – correspondentes
Serie A’s 20 (twenty) clubs on Thursday voted to break away from their Serie B counterparts.
Si’rii êi’s 20 (tuen’ti) Klâbs on thârsdêi vôutid tjú brêik âuê’i from déir Sí’ri bi Káuntêr’part.
Serie A – 20 (vinte) clubes na quinta-feira votaram para romper com os seus homólogos (correspondentes).
73) Couple – nosy couple – nôu’si Kâp’l – casal intrometido
Nosy – narigudo, intrometido
The nosy couple broke in on our conversation.
Dê nôu’si kâp’l brôuk in on áur kónvârsêishân.
O intrometido casal (casal curioso) intrometeu-se em nossa convesa
Nosy – narigudo, intrometido
74) Course – kóur’ss – rumo, direção, corrida, etc.
cause to adopt an opinion or course of action.
Kós tjú âdóp’t én opi’niânn ór kóur’ss óv éktchan.
Motivar a adoção (de) uma opinião ou rumo da ação.
Cause – causar, ocasionar, motivar.
Course – corrida, curso, direção, rumo, procedimento, conduta.
75) Cover – kâver – cobrir
With enough water to cover the bottom of the pan.
Uid inâf uótâr tjú kâver dê bótamm óv dê pen.
Com água suficiente para cobrir a base da panela.
76) Creating – kriêiting – criar
Creating a rise in value.
Kriêi’tinn â rái’z in vé’liu.
Criar um aumento no valor
Rise – subir, ascender, elevar-se, chegar até, nascer, brotar.
Rise and fall – fluxo e refluxo.
77) Criminal – Kri’minâl – criminoso
Burglary, the criminal act of entering a building.
Bârglâri, dê kri’minâl éct óv én’târinn â bil’dinn.
Roubo, o ato criminoso de entrar (em) um imóvel.
78) Cure – kiur – cura, tratamento, remédio, etc.
Provide a cure for, make healthy again.
Provái’d â kiur fór, mêik rrélthi âguéi’nn.
Providenciar uma cura para,restabelecer (a) saúde novamente.
Provide – prover, fornecer, abastecer
Cure – cura, tratamento, remédio e verbos correspondentes
79) Curious – Kiu’riâss – curioso
This procedure produces a curious effect.
Dhis prossi’djur prodiu’ss â kiu’riâss efék’t.
Este procedimento resulta_produz um curioso efeito.
80) Current – kâ’urent – corrente
Produce electric current by electrostatic.
Prodiu’ss ilék’trik kâ’rent bái ilék’trostéstik.
Resulta_produz corrente elétrica por eletrostática.
81) Cut – to cut – cut – cut
kât – tchu kât – kât – kât
Corta – Cortar, rachar, esculpir, ferir – cortou, feriu – cortado, ferido, etc.
Cut (separate with or as if with an instrument).
kât (sépârêit uid ór és if uid én ins’trument).
Cortar_decepar (separar com ou como, se (fosse) com um instrumento).
82) Cut back – kât béck – encurtar
Trim back; cut down; reduce; trim down; cut; cut back; trim; bring down.
Trimm béck; kât dáunn; ridiu’ss; trim dáunn; kât; kât béck; brinn dáunn.
Encurtar; abater_derrubar; reduzir; —-; cortar; encurtar; descer_trazer para baixo.
Trim – enfeite disposição, encurtar, espontar (a barba)
The employer wants to cut back health benefits.
Dhâ emplói’âr uónts tjú kât béck rrélth bé’nifits.
O empregador quer reduzir (os) benefícios da saúde.
83) Cut down – kât dáunn – abater
Cut down on; make a reduction in.
Kât dáunn on; mêik â ridâk’shân in.
Abater; fazer uma redução em.
Cut down on; make a reduction in.
kât dáunn on; mêik â ridâk’shânn in.
Reduzir; fazer uma redução em.
84 – Cut off – kât óff – decepar
85 – Cut shórt – kât chórt – encurtar
We had to cut short our vacation.
Ui rréd tjú cât chórt áur vêikêishân.
Nós encurtamos nossas férias.
Cut short – Cât chórt – encurtar, decepar
Break off – break short – cât short
86) Cutting – kâtinn – cortando
Mary is cutting Ann’s hair.
Méuri is kâtinn énn’s rér
Maria está cortando (os) cabelos de Ana
By Jânio
Inglês – Segunda fase B
Inglês segunda fase A
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Dicionário inglês B – Segunda fase
01) Back – bék – costas, atrás
02) Be – to be – tju bi – ser, estar
03) Be – there to be – dér tju bi – haver
04) Be – to be able – tju bi êib’l – ser capaz
05) Be – to be like – tu bi láik – parecer com
06) Be – to be long – tu bi lónn – demorar-se
07) Be – to be off – tu bi óf – ir-se embora
08) Be – to be over – tu bi ôu’ver – acabar
09) Be – to be right – tu bi ráit – ter razão
10) Be – to be wrong – tu bi (u)rónn – estar errado
11) Be – to be tell – ouvir dizer
12) Be – there may be – pode haver
13) Be – was told – ouvi dizer
14) Become – to become – tú bicâm m’ – tornar-se, transformar-se
Become – To become – tu becâ m’ – transformar-se
Bicame – bikêi m’ – tornou-se
Ficar – ficar, tornar-se – ficou, tornou-se – ficado, tornado, etc
15) Bean – biim – sujeito, fulano, feijão
16) Beautiful – biutiful – bonito, bonita
The woman is more beautiful than her sister.
Dê uumân is mór biutiful dén rrâr sistâr.
A mulher é bonita que sua irmã ou irmã dela.
17) Began – to began – tu bigué’nn – começou, originou
18) Begin – to begin – tu beghi’nn – começar
19) Below – bilôu – sob, inferior
20) Belly – béli – barriga – paroxítona
21) Below – bilôu – sob, inferior
22) Best – bést – muito melhor, maior, único
I am the best football player.
Ái em dê bést fuutból plêiâr.
Eu sou o melhor jogador (de) futebol.
The man is the best-looking of all.
Dê mém is dê bést-luukinn óv óll.
O homem é de muito melhor aparência do que todos.
So we have – sôu ui rrév – Portanto nós temos:
Good, better, the best e bad, worse e worst.
Guud, bétâr, dê bést e béd, uorss e uorst.
Bom, melhor, mais que bom e mau, pior, mais que mau.
23) Better – bétâr – melhor
The new version is better than the old version.
Dê niu vâr’shâm is bétâr dén dê ôld vâr’shâm.
A nova versão é melhor que a antiga versão.
The man is better-looking than his brother.
Dê mém is bétâr-luukinn dén rris bróder.
O homem é de melhor aparência que seu irmão ou irmão dele.
24) Beach – bitsh – praia
25) Between – bituiin – entre dois ou duas
What’s the difference between the two?
Uóts dê diffârenss bituiin dê tjú?
Qual a diferança entre as duas?
26) Blood – blâd – sangue
Blow – To Blow – blew – blown
Blôu – Tú blôu – blú – blôunn
Sopra – soprar, esmurrar – soprou, esmurrou -soprado, esmurrado
27) Blue – blul – azul
Hers are blue
RRârs ar blul
(Os) dela são azuis
28) Bog – bóg – enlamear – atolar
Bog; bog down (get stuck while doing something)
Bóg; bóg dáun (guét stâk uáil duinn sãmmthinn)
Enlamear_atolar; bog down (Complicar-se enquanto faz alguma coisa)
29) Bone – bôunn – osso
30) Book – buuk – livro
Question – How many books are there on the table
Pronúnc. – rráu mêni buuks ár dér on dê têib’l
Tradução – Quantos livros há na mesa
Obs: How many – quantos, are there – há?
31) Box – Bóks – caixa, arca, estojo, camarote, cabina, guarita, cabana, reservado
32) Bread – bréd – pão, emprego, sustento
Break – to break – broke – broken
Brêik – Tju brêik – brôuk – brôuk’n
Quebrar – quebrar, interromper, intervalo – falido, quebrou, interrompeu, quebrado, interrompido
33) Break of the day – brêik óv dê dêi – amanhecer
34) Break away – to break away – arrancar
Her tooth broke away
rrâr tuuth brôuk âway
O dente dela quebrou
She had broken with the traditional patterns
Shi rréd brôuk’n uid dê tradi’shional pé’târn
Ela rompeu com o modelo tradicional
The horses broke from the stable.
Dê rrórss brôuk from dê stêib’l.
Os cavalos fugiram do estábulo.
Three inmates broke jail.
Th’rii in’mêits brôuk djêil.
Três internos fugiram da jaula_prisão.
If you see this man, run!
If iúl sii dhis men, rân!
Se você ver este homem, corra!
Break away = run
The burglars escaped before the police showed up
De bârglâr skêipid bifôu’r dê póli’ss shaued âp
O ladrão escapou antes (de)a polícia aparecer
Break away – escape
35) Break down – to break down – tú brêik dáun – demolir
Could you please provide a break down of this estimate?
Kud iúl pliiz prováid â brêik dáunn óv dhis éstimêit?
Você poderia por favor providenciar uma relação dessa estimativa”?
você poderia por favor fornecer uma quebra desta estimativa?”
I ask you to “break down” whatever that something is.
Ái éskiul tjú “brêik dáunn” uórévâr dét sammthinn is.
Eu lhe peço para “break down” o que quer que algo seja.
Peço-lhe para “break down” o que quer que algo seja.
Please show the individual coats of the constituent elements that went into making the total cost in this estimate.
Pliiz shôu dê indiví’dual kôuts óv dê constituent elements dhét uent intu mêikinn dê tôtal côst in this éstimêit.
Por favor, mostre os custos individuais (específicos) sobre os elementos constitutivos que entraram tornando o custo total nesta estimativa.
Break dáun = show the individual coats
To “break down” has two meanings:
Tjú “brêik dáunn” rrés tjú miininns:
Para “break down” tem duas formas:
Para “break down” tem dois significados:
One is to fail in some mechanical way (the car broke down on our trip home).
uân is tjú fêil in sâmm miké’nicâl uêi (dê câr brôuk dáunn on aur trip rromm).
uma é algum tipo de falha mecânica (o carro quebrou (pifou) em nossa viajem para casa).
um é a falha de alguma forma mecânica (o carro quebrou na nossa viagem de volta).
The other way, which applies here, is to separate out into constituent elements so as to allow closer examination of those elements independent of one another.
Dê odher uei, uitch apláis rrir, is tjú sépârêit áut intu konsti’tiuint éliments sôu és tjú allow Klôuzâr egzéminêichan óf dhôuz éliments indipéndent óv uân ânódher.
A outra forma, que aparece aqui, é para separar em seus elementos constitutivo, portanto como permitir uma análise, exame, destes elementos independentes um do outro.
O outro modo, que se aplica aqui, é separar nos seus elementos constituintes, de modo a permitir uma análise mais aprofundada destes elementos independentes um do outro.
Breakdown
“Breakdown” (a noun, hence no space) is the correct answer.
“Brêikdáun” (â náun, hénss, nôu spêiss) is dê kóréct énzuêr.
“breakdown” (substantivo, portanto, sem espaço) é a resposta correta.
“Breakdown” (substantivo, portanto, sem espaço) seria a resposta correta.
36) Break in – to break in – entrar a força, arrombar, apreender
A broken window had been boarded up earlier in the week following a break-in.
 brôu’kn uin’dôu rréd biin bôurded âp âr’liâr in dê uiik fó’lôuinn â brêik-in.
A janela quebrada havia sido tapada no início da semana após um arrombamento.
Someone broke in while I was on vacation.
sâ’mmuân brôuk_in uáil ái uós on vêikêi’shânn.
Alguém arrombou enquanto eu estava em férias.
If more people understood this, we’d have a lot less computer break-ins.
If môur pip’l ândarstuu’d dhis, ui’d rrév â lót léss kómpiu’târ brêik-ins.
Se mais pessoas entendessem isto, teríamos muito menos computador(es) invadidos.
Break in – verbo
Break-in – substantivo
I broke in the new intern.
Ái brôuk in the niu intâr’nn.
Eu domestiquei o novo interno (cavalo).
37) Break off – to break off – brêik óf – desligar, interromper
Break off
We had to break off our vacation
Ui rréd tú brêik óf vêikêishân
Nós interrompemos nossas férias
Break off
Break up; cut off; disrupt; interrupt (make a break in)
Brêik âp; cât óf; disrâpt; interrâpt (mêik â brêik in)
Break up – terminar, finalizar (um casamento)
Cut off – decepar
Disrupt – romper_rasgar
Interrâpt – fazer uma abordagem, prender, interromper
Break off
Her tooth chipped – broke off
rrâr tuuth tshipid
O dente dela quebrou
Break off
divide; part; separate (come apart) – to break off
diváid; pârt; sépârêit (kâmm apart)
dividir; separar_partir_morrer; separar; (come apart)
Break off
Chip the glass/chip a tooth
Tship dê gléss/tship â tuuth
Quebra o copo_vidro/quebra um dente
38) Break up – to break up – dissolver
Roughly speaking, to “break up” means to destroy by separating-with a suggestion of violence, real or metaphorical-some thing into smaller parts.
Ráfli spiikinn, tjú “brêik âp” miins tjú distrói bái sépârêitinn (uif â sudjéstiân óv váiolenss, rial ór metaphórical – sâmmtinn in’tu smólâr parts.
Rusticamente falando “break up” quer dizer destruir separando ou transformando (com uma sugestão de violência, real ou metafórica) algo em pó ou poeira.
“The ship broke up on the rocks.”
“Dê chip brôuk âp on dê róks.”
“O navio despedaçou-se na rocha.”
“O navio partiu-se sobre as rochas.”
“Break up the Yankees.”
“Brêik âp dê iankiis.”
“Acabe com os iankiis.”
” Quebre os Yankees.”
“John and Marsha broke up.”
“djón end marsha brôuk âp.”
“John e Marsha romperam.”
“John e Marsha terminaram.”
I guess the breakup in the marriage results from a breakdown of the marriage.
Ái gués dê brêikâp in dê méu’ridj rizâl’ts fróm â brêikdáun óv dê méuridj.
Eu suponho (que) a separação no casamento resulta de sua ruína (decadência, falência, fim da importância) do casamento.
39) Breakfast – brêikfâst – café da manhã
40) Breakable – brêikâb’l – quebradiço
41) Breakage – brêi’kidj – fratura, quebradura, prejuízo resultante de quebra de objetos, idenização pela quebra de objetos.
42) Breakdown – brêik’dáunn – colapso, prostação, fadiga, depressão, interrupção, separação, análise.
43) Breaker – brêi’kâr – interruptor, quebrador, violador, transgressor, infrator, domador, britador, britadeira (máquina), arrebentação, ressaca.
44) Breakfast – brêik’fâst – café da manhã, primeira refeição do dia, desjejum, dar ou tomar café da manhã, tomar o desjejum.
45) Breaking – brêi’kinn – fratura, rotura, transgressão, bancarrota
46) Breaking-in – arrombamento, domesticação
47) Breaking-up – colapso, desintegração
48) Breakneck – brêik’néck – arriscado, precipício
49) Breakwater – brèik’uótar – quebra-mar
50) Bring – to bring – persuadir, induzir, produzir, causar
Bring – to bring – brought – brought
Bring – tú brinn – brót – brót
Trazer – trazer, conduzir, persuadir – trouxe, conduziu, persuadiu – trazido, conduzido, persuadido
51) Bring about – to bring about – causar
They brought_about the boat when they saw a storm.
Dêi brót âbáu’t dê bôut uen dêi só â stórm..
Eles redirecionaram o barco quando eles viram uma tempestade.
52) Bring back – brinn bék – trazer de volta
Bring back – brinn bék – leva de volta
Bring back – to bring back – reconduzir, lembrar
Bring back to the point of departure.
Brinn bék tjú dê póint óv dipár’tshâr.
Trazer de volta para o ponto de partida.
These pictures bring back sad memories
Dhí’z pik’tshurs brinn baek séd mé’moriis
Estes quadros_desenhos_filmes me trazem tristes lembranças
He wants to bring back the glamour of the old Hollywood films.
Hi ou rri uónts tjú brinn baek dê glê’mâr óv dê ôuld rróliuúd filmms.
Ele quer reviver o glamour dos velhos filmes de Hollywood.
This brings us back to the obvious question.
Dhis brinns âs baék tjú dê ób’biâss kués’tshâmm.
Isto nos leva de volta a questão óbvia.
53) Bring down – to bring down – derrubar, deprimir
Take down the vase from the shelf.
Têik dáunn dê vâ’z fróm dê Shélf.
Desça o vaso da Estante.
Bring down = take down
The principal visited his rage on the students
Dhâ prin’cipâl visi’ted rris rêidj ónn dhâ stjiu’dents.
O chefe_diretor descarregou sua fúria nos estudantes.
Bring down = visited
Her playing brought down the house.
rrâr plêinn brót dáunn dhâ rráuss.
Suas brincadeiras sensibilizou a casa.
54) Bring home – to bring home – provar convencer
How much (does) your wife take home after taxes
rráu mâtsh (dâs) iór uáif têik rrôumm áf’târ téks
Quanto sua esposa leva para casa depois dos impostos
Take home = bring home
55) Bring in – to bring in – introduzir
56) Bring on – to bring on – trazer
57) Bring up – to bring up – criar, educar, inventar
58) Brown – bráun – castanhos, marrom
His eyes are brown, and hers?
RRis áis ar bráun, end rrârs?
(Os) olhos dele são castanhos, e os dela?
59) Buffalo – bâfâlôu – bufalo, bisão
60) Build – to build – built – construir
Build – to build – built – built
Bild – Tú bild – bilt – bilt
Contruir – Construir, produzir, basear – construiu, baseou – construído, produzido
61 – To burst – tu bârst – explodir
Burst – To burst – burst – burst
Bârst – tchú bârst – bârst – bârst
Explodir – Explodir, agir – explodiu, agiu – explodido, agido
62) Buses – bâsis – vários ônibus
63) Business – bis’néss – negócios
In the following business usage.
In dê fólouinn bis’néss iúzidj.
Na rotina de negócios.
No seguinte uso comercial.
64) Butter – bâtâr – manteiga
65) Butterfly – bâtârflái – borboleta
66) Button – bât’n – botão, nó
67) Buy – to buy – tú bái
Buy – To buy – bought – bought
Buy – Tjú bái – bót – bót
Comprar – comprar, subornar – comprou, subornou – comtrado, subornado
68) By me – bái mi – comigo
69) By – just by – djâst bái – aqui perto
By Jânio
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Inglês segunda fase A
01) A – â – um, uma
A piece from a whole.
 pii ss’ fróm â rrôu l’.
Uma parte_pedaço de um todo.
Come off in a very thin piece.
Kâmm óf in â vé uri thin pii ss’.
Transformar_separar em pedaços muito pequenos.
Break a piece from a whole.
Brêik â piss fróm â rrôul.
Romper, lascar, quebrar uma parte_pedaço de um todo.
Break a branch from a tree.
Brêik â bréntsh fróm â tjrii.
Quebra um galho de uma árvore.
Break a small piece off from.
Brêik â smól piss óf fróm.
Romper_quebrar um pequeno pedaço de …
Chip the glass/chip a tooth.
Tship dê gléss/tship â tuuth.
Quebra o copo_vidro/quebra um dente.
02) Able – êi’bl – (ser) capaz (to be able)
To be able at any moment to sacrifice what you are for what you will become.
Tjú bi êib’l ét êni moment tjú sécrifáiss uót iúl âr fór uót iúl uil bicâmm.
Ser capaz, em algum momento, sacrificar o que você é pelo que você (se) tornará.
03) About – Âbáu t’ – cerca de, por volta de
About 40 (forty) per cent of car break-ins involve the theft of a mobile phone.
Âbau t’ fôr ti pâr sént óv câr brêik-ins invól v’ dâ théft ov â môu bil fóu n’.
Cerca de 40 por cento dos arrombamentos envolvem o roubo de um telefone celular.
04) Abstract – ébstrék – abstrato
Both in a concrete and in an abstract sense.
Bôu’th in â kón’crit énd in én ébstrék’t sénss.
Em ambos os sentidos, concreto e abstrato.
05) Act – éct – ato
Burglary, the criminal act of entering a building.
Bârglâri, dê kri’minâl éct óv én’târinn â bil’dinn.
Roubo, o ato criminoso de entrar (em) um imóvel.
06) Acting – atuaram
07) Action –
Were arrested in Thurso on Tuesday by police acting.
Uâr ârésted in Thurso ón tjius’dêi bái póli’ss acting.
Foram presos em Thurso na terça-feira pela ação da polícia.
08) Active – Éctiv – ativa (voz ativa)
09) Activity – éctivit – atividade
Interrupt a continued activity.
Intârrâp’t â kontí’niud éctívit.
Interromper uma atividade constante (continuada).
10) Activities – éctivities – atividades
Verbs of political and social activities and events.
Vérbs óv polí’tical end sôu’shal éctivities end ivents.
Verbos de atividades politico-social e eventos.
11) Adopt – âdópt – adoção
Cause to adopt an opinion or course of action.
Kós tjú âdóp’t én opi’niânn ór kóur’ss óv éktchan.
Motivar a adoção (de) uma opinião ou rumo da ação.
12) After – Áftâr – depois
After the break up of the Soviet Union, many republics broke away.
Áftâr dê brêik âp óv dê Soviet Iu’niân, méni ripâplics brôuk âuêi.
Depois (do) fim da União Soviética, muitas repúblicas se separaram.
How much (does) your wife take home after taxes
rráu mâtsh (dâs) iór uáif têik rrôumm áf’târ téks
Quanto sua esposa leva para casa depois dos impostos
13) Afternoon – âftârnu’nn – tarde (tempo)
Most break-ins take please during the afternoon, between 1pm and 4pm.
Môust brêik-ins tjêik pliz diu’rinn dê âftârnu’nn, bitui’nn uân pi êmm’ énd fôur pi êmm’
A maioria dos arrombamentos ocorreram durante a tarde, entre uma da tarde e quatro da tarde
14) Again – âgueim – novamente, de novo
“Breakup” (again a noun, again no space) is wrong.
“Brêikâp” (âguéim â náun, âguéim nôu spêiss) is ronn.
“Breakup” (novamente um substantivo, novamente sem espaço) está errado.
Provide a cure for, make healthy again.
Provái’d â kiur fór, mêik rrélthi âguéi’nn.
Providenciar uma cura para,restabelecer (a) saúde novamente.
15) Ago – agôu – atrás (sentido de tempo)
Five years ago, Ray was on his power-ski at Log Cabins.
Fáiv iârs agôu, Rêi uós on rris páuer-ski ét Log kébins.
Cinco anos atrás, Ray estava em seu power-ski em Log Cabins.
16) Airplane
The pilot managed to land the airplane safely
Dhâ pái’lât mé’nid tjú lénd dhâ érplêi’nn sêif’li.
O piloto conduziu o avião até o solo em segurança.
17) Airport – érpôrt – aeroporto
18) All – ól – tudo, todo, toda
But not necessarily all the way.
Bât nót nê’cesséurili ól dê uêi.
Mas não necessariamente em todas as formas (casos).
19) Alleged – alegados
Information relating to the alleged break-ins at the Anchor Buildings in Kirkwall.
Informêi’shamm rilêi’tinn tjú dê alleged brêik-ins ét dê Anchor bil’dinn in Kirkwóll.
Informações relativas aos alegados arrombamentos nos Edifícios Anchor em Kirkwall.
20) Allow – permitir
So as to allow closer examination of those elements independent of one another.
Sôu és tjú allow Klôuzâr egzéminêichan óf dhôuz éliments indipéndent óv uân ânódher.
Portanto como permitir uma análise_exame, destes elementos independentes um do outro.
De modo a permitir uma análise mais aprofundada destes elementos independentes um do outro.
21) Along – âlonn – ao longo de, durante, paralelamente a
Form a new competition along the lines of the English Premier League.
Form â níu Kâmpitisham âlonn dê láinis óf dê in’glish Premier liigui.
Formar uma nova competição ao longo (paralela, durante) das linhas (campeonato) da liga principal inglesa.
22) Always – óluêis – sempre
Her husband always chimes in.
RRâr rrâs’bând óluêis tsháimm in.
O marido dela sempre se intromete.
23) Am – émm – sou, estou (I am)
24) Amount – a’maunt – importância, quantia, soma
Inflate (increase the amount or availability of,
Inflêi’t (inkri’ss dhâ a’maunt ór âvêilâbi’liti óv,
Inflar (aumentar a importância ou utilidade de,
Increase – intensificar,
Amount – quantia, soma, importância.
Deflate (reduce or cut back the amount or availability of.
Diflêi’t (ridiu ss’ ór kât béck dhâ a’maunt ór âvêilâbi’liti óv.
Diminuir (reduzir ou reduzir a importância ou utilidade de.
Deflate – deflacionar, reduzir, esvaziar.
25) Applies – apláis – aparece
The other way, which applies here.
Dê odher uei, uitch apláis rrir.
A outra forma, que aparece aqui.
O outro modo, que se aplica aqui.
26) An – én – um, uma (antes de vogal).
Bring to an end or halt.
Brinn tjú án end ór rrólt.
Trazer para o final ou parada.
withdraw from an organization or communion.
Uid’dró from én órgânnizêi’shânn ór kâmiu’niânn.
Sair de uma organização ou comunhão.
27) And – énd – e
In July 2003, AOL and Netscape decided to break off the division that took on Firefox.
In djulái tjú thausand and th’ri (2003), dissáided êi ôu él’ (AOL) énd nétskêip tjú brêik óf dê divijân dét tuuk on fáiârfóks
Em julho de 2003, a AOL e Netscape decidiram interromper a divisão que funcionava em Firefox.
28) Another – Ânó’der – outro, outra
Another result of the publicity was that several recent break-ins at the zoo came to light.
Ânó’der rizâult óv dê pâbli’siti uós dét sévârâl ri’sent brêik-ins ét dê zuu kêimm to láit.
Outro resultado da publicidade foi que várias recentes arrombamentos no zoológico vieram à luz.
Trespass, the act of intruding another’s property.
Trés’páss, dê éct óv intrudinn ânódêr’s pró’pârti.
Trespass, o ato de se intrometer (em) propriedade de outro.
29) Answer – énzuêr – resposta
“Breakdown” (a noun, hence no space) is the correct answer.
“Brêikdáun” (â náun, hénss, nôu spêiss) is dê kóréct énzuêr.
“breakdown” (um ubstantivo, portanto, sem espaço) é a resposta correta.
“Breakdown” (um ubstantivo, portanto, sem espaço) seria a resposta correta.
30) Any – éni – algum, qualquer
Any sound dictionary of English will explain these things.
Êni sáund dictchânéuri óv inglish uil éxplêin dhise things.
Qualquer dicionário de som (de Inglês) vai explicar essas coisas.
To be able at any moment to sacrifice what you are for what you will become.
Tjú bi êib’l ét êni moment tjú sécrifáiss uót iúl âr fór uót iúl uil bicâmm.
Ser capaz, em algum momento, sacrificar o que você é pelo que você (se) tornará.
31) Approaching – â’proutinn – aproximando
They brought_about the boat when they saw a storm approaching.
Dêi brót âbáu’t dê bôut uen dêi só â stórm â’proutinn.
Eles redirecionaram o barco quando eles viram uma tempestade aproximando.
32) Appropriate – apropriêitj – apropriado(a)
33) Are – âr – são, estão
To be able at any moment to sacrifice what you are for what you will become.
Tjú bi êib’l ét êni moment tjú sécrifáiss uót iúl âr fór uót iúl uil bicâmm.
Ser capaz, em algum momento, sacrificar o que você é pelo que você (se) tornará.
34) areas – êi’riâs – áreas
Shiite and Kurdish areas to break off into virtually separate regions.
Shiite énd kurdish êiriâs tjú brêik óff intu virtuâli sé’pârêit ri’djân.
As áreas (dos) xiitas e curdos dividiram-se em regiões virtualmente separadas.
35) Arrested – ârésted – presos
The men were arrested in Thurso on Tuesday.
Dê mén uâr ârésted in Thurso ón tjius’dêi.
Os homens foram presos em Thurso na terça-feira.
36) Arrive – aráiv – chegar (to arrive)
Get (reach a destination; arrive by movement or progress).
Guét (ritsh â déstinêi’shann; a’ráiv bái muv’ment ór pro’gress).
Conseguir, chegar (chegar (a) um destino; chegar ao movimento ou progresso (progredir, movimentar).
37) As – és – como
Separate with or as if with an instrument.
Sépârêit uid ór és if uid én ins’trument.
Separar com ou como, se (fosse) com um instrumento.
Familiarity information: BREAK AWAY used as a verb is common.
Fâmilié’riti informêishânn: brêik âuê’i iuzd és â verb is kó’mânn.
Informação familiarizada: Break away usado como um verbo é comum, normal.
38) Ask – ésk – pergunta, pedido
To request a breakdown is to ask the individual elements of the estimate and the price of each.
Tjú rikuést â brêikdáun is tjú ésk dê indivídual éliments óv dê éstimêit énd dê práiss óv itch.
Requerer uma “breakdownn” é pedir individualização (especificação) dos elementos do orçamento e os preços de cada ítem.
Pedir uma “breakdown” é pedir os elementos individuais da estimativa, e o preço de cada um.
If I ask for a “break down” of something, I ask you to “break down” whatever that something is.
If ái ésk fór â “brêik dáunn” óf sammthinn, ái éskiul tjú “brêik dáunn” uórévâr dét sammthinn is.
Se eu pedir por uma “break down” de alguma coisa, eu lhe peço para “break down” o que quer que algo seja.
Se eu pedir um “break down” de algo, peço-lhe para “break down” o que quer que algo seja.
39) Asking – és’kinn – perguntando, pedindo
40) Asparagus – âsperâgâs – espargos
Break off the tough ends of the asparagus and place the spears.
Brêik óff dê táf ends óv âsperâgâs énd plêiss dê spiirs.
Retire as duras pontas dos espargos fora e coloque as fatias.
41) Association – éssociêishâm – associação
42) Assessment – Âssé’ssment – avaliação
Assessment of naturally ventilated building envelope to control noise break-in.
Âssé’ssment óv né’tshurâli vén’tilêited bil’dinn in’vilôup tjú kôntro’l nóis brêik-in.
Avaliação da ventilação natural do edifício envolve controlar o ruído que entra.
43) At – ét – em
To be able at any moment to sacrifice what you are for what you will become.
Tjú bi êib’l ét êni moment tjú sécrifáiss uót iúl âr fór uót iúl uil bicâmm.
Ser capaz, em algum momento, sacrificar o que você é pelo que você (se) tornará.
Five years ago, Ray was on his power-ski at Log Cabins.
Fáiv iârs agôu, Rêi uós on rris páuer-ski ét Log kébins.
Cinco anos atrás, Ray estava em seu power-ski em Log Cabins.
44) At least – ét liist – pelo menos
–but, at least to me, that sounds less natural and idiomatic.
… bât, ét liist tjú mi, dhét sáunds lés né’tshurâl én idiomé’tik.
… mas, pelo menos para mim, esse som (é) menos natural e idiomático.
45) Attempt – âtemp’t – tentativa
The theft follows a number of attempted break-ins over the past week.
Dê théft fólôus â nâm’bâr óv âtemp’ted brêik-ins ôu’vâr dê pést uiik.
O roubo segue uma série (número) de tentativas de arrombamento durante a semana passada.
46) Audience – ódienss – audiência, público
to an interested audience.
tjú ór tú én in’târésted ódienss.
Para um público interessado.
47) Availability – utilidade
Inflate (increase the amount or availability of,
Inflêi’t (inkri’ss dhâ a’maunt ór âvêilâbi’liti óv,
Inflar (aumentar a importância ou utilidade de,
Increase – intensificar,
Amount – quantia, soma, importância.
Deflate (reduce or cut back the amount or availability of.
Diflêi’t (ridiu’ss ór kât béck dhâ a’maunt ór âvêilâbi’liti óv.
Diminuir (reduzir ou reduzir a importância ou utilidade de.
Deflate – deflacionar, reduzir, esvaziar.
48) Awake – âuêi’k – desperto (acordado)
Waken (cause to become awake or conscious).
Uêik’n (kóz tjú bikâ’mm âuêi’k ór Kón’shâss).
Waken (causa_provoca torna desperto ou consciente).
Waken (provoca o retorno ao despertar ou consciência).
49) Axis – ék’siss – linha
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Tradução e pronúncia – Letra A
Pronúncia e tradução de músicas
Aprendizado de inglês
O QUE SIGNIFICA “APRENDER
INGLÊS“?
26 de outubro de 2007
Assim como você pode ser um bom motorista
sem saber qual é a diferença entre um motor diesel e outro a gasolina, assim como
conseguimos nos expressar bem em português sem sabermos o que é uma oração subordinada,
você pode também falar línguas sem ter que estudá-las.A expressão “aprender inglês” está tão
batida e surrada, que já não tem um significado muito claro e não resiste a uma
análise mesmo superficial.
- Se “aprender inglês” significa conhecer sua
estrutura, saber formar frases interrogativas e negativas no seu caderno sem
errar, decorar os verbos irregulares, algum vocabulário, e até transformar frases
para a voz passiva, então você já aprendeu no 2° grau e não precisa mais se
preocupar – está pronto para este novo século.
- Se “aprender inglês” significa memorizar
frases e expressões de forma mecânica e repetitiva, terminar o Livro
X do Cursinho Y, ou ter um certificado do Cursinho Z,
muitos de vocês também já estão prontos.
- Entretanto, se “aprender inglês”
significa falar com naturalidade, sentir-se à vontade na presença de estrangeiros,
acompanhar filmes e as notícias da BBC ou da CNN, ter acesso a toda informação
disponível na Internet, argumentar, defender seus pontos de vista, comprar e vender em
inglês, construir laços de amizade ou namorar em inglês, funcionar como um ser humano
normalmente funciona em sociedade, conhecer os costumes e as diferenças culturais,
notar quando alguém fala com sotaque, então talvez você não esteja ainda pronto
para este século.No 1° caso acima, “aprender inglês”
significa armazenar informações e conhecimento a respeito da estrutura gramatical
da língua na sua forma escrita predominantemente.No 2° caso, significa marchar no compasso
de um plano didático predeterminado, memorizando vocabulário, frases e expressões
de forma mecânica ou repetitiva em contextos fora da realidade do aluno. O pensamento
continua a se estruturar nas formas da língua materna, e o esforço é todo dirigido
a traduzir rapidamente. O aluno dificilmente alcançará espontaneidade na comunicação.No 3° caso, significa desenvolver
habilidade funcional. É o que a lingüística moderna denomina de language
acquisition – assimilação natural. É um processo equivalente ao de assimilação
da língua materna pelas crianças. É reaprender a estruturar o pensamento, desta vez
nas formas de uma nova língua. Usa-se mais os ouvidos do que os olhos e cada um
desenvolve de acordo com seu próprio ritmo, num processo que produz habilidade
prática, comunicação criativa, e não necessariamente conhecimento. É comportamento
humano, fruto de convívio, de situações reais de interação em ambientes da cultura
estrangeira. O aprendiz é protagonista e não espectador, e sua realidade faz parte
do contexto em que a comunicação ocorre. Ensino e aprendizado são vistos como
atividades que ocorrem num plano pessoal-psicológico.Portanto, quando pensamos em “aprender
inglês” precisamos entender exatamente o que queremos para saber onde buscá-lo.
COMO APRENDER INGLÊS
Momento e lugar são os dois principais fatores determinantes. Quanto
ao lugar, há dois caminhos: no exterior ou no Brasil. Quanto ao momento, pode variar desde a infância, até a terceira
idade.Sem dúvida, no exterior o aprendizado é mais eficaz, mas em
muitos casos demasiadamente caro ou inviável por outros motivos. Já no Brasil, as possibilidades de aprendizado eficaz
são mais escassas e há necessidade de mais cuidado na escolha.Quanto ao momento, quanto antes melhor. A assimilação de línguas
é um processo paralelo ao desenvolvimento cognitivo da pessoa. O ser humano perde gradativamente a facilidade de assimilar
línguas à medida que se desenvolve e amadurece.As situações descritas abaixo representam, por ordem de preferência,
aquelas que proporcionam aprendizado máximo (mais rápido e mais completo).
N
O
E
X
T
E
R
I
O
R
1) Na infância, por fatores circunstanciais,
você vive com sua família em país de língia estrangeira, freqüentando escola e convivendo
com crianças da mesma faixa etária e, ao longo de sua vida, mantém contato com a língua.
É uma das formas mais perfeitas de aprendizado.2)
Aos 17 ou 18 anos você participa de um programa de intercâmbio em país de língua
inglesa, de preferência com duração de 10 meses. Em todos os ambientes em que
convive (familiar, escolar, social) não há conterrâneos. É a outra forma mais perfeita
de imersão e de aprendizado. Veja aqui mais sobre intercâmbio
para adolescentes em high shool.3)
Assim que você conclui sua carreira acadêmica, participa de um programa de estágio
remunerado para aperfeiçoamento profissional, em país de língua inglesa, de preferência
com duração mínima de 6 meses. Nos ambientes que freqüenta não há conterrâneos.
Leia aqui sobre estágios remunerados no exterior.4)
Em qualquer momento de sua carreira profissional, você participa de um programa
de desenvolvimento profissional junto à matriz da empresa multinacional em que
trabalha, em país de língua inglesa – obviamente, longe de conterrâneos.5)
A qualquer momento em sua vida (quanto antes melhor) você participa de um programa
de ESL (intercâmbio para estudo de inglês) em país de língua inglesa. Quanto maior
a duração do programa, tanto melhor. Veja aqui mais sobre programas
de ESL/EFL (intercâmbio p/ adultos).
N
O
B
R
A
S
I
L
6)
Quando jovem, você tem a felicidade de fazer o ensino fundamental e médio numa
escola internacional como as encontradas nos grandes centros,
onde cerca da metade das disciplinas são ministradas em inglês, por
professores falantes nativos. Tais escolas oferecem um ambiente de language acquisition
quase perfeito, uma vez que o inglês se constitui não em objeto de estudo, mas
sim em instrumento de estudo. Veja aqui uma lista de escolas
internacionais no Brasil.7)
Você trabalha numa empresa multinacional e, em seu ambiente de trabalho (por exemplo:
departamento de exportação), fala-se predominantemente inglês.8)
Você participa de um grupo pequeno de conversação de inglês com um instrutor com
plena competência lingüística e cultural, hábil em construir relacionamentos e
improvisar atividades voltadas às necessidades e aos interesses do aprendiz. Veja
aqui como escolher um bom programa de inglês no Brasil
e como identificar o bom instrutor.9)
Você freqüenta ambientes como bares, clubes recreativos ou desportivos, freqüentados
também por estrangeiros, onde você encontra ocasionalmente oportunidades de confraternizar
com essas pessoas em inglês. Uma iniciativa desse tipo muito interessante, por
exemplo, é a do English Club Brazil
– um grupo de pessoas falantes nativas de inglês e brasileiros também falantes
de inglês que reúnem-se informalmente no Finnegan’s Pub, um bar na cidade de São
Paulo.10)
Você é autodidata e se dedica, com muito esforço e força de vontade, à prática
de escutar músicas, ouvir gravações, assistir filmes, e à leitura de textos,
tudo em inglês. Exemplo de material útil: o site Voice
of America Special English (com texto e arquivos MP3 que podem ser baixados
gratuitamente), o site do British Council denominado Listening
Downloads, ou
a revista Speak Up com seu respectivo CD.
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Tradução e pronúncia – Letra A
Pronúncia e tradução de músicas
Pronúncia de frases de inglês 2 – P
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
Dicionário de pronúncia inglês 2 – N
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês corrigindo erros de consoantes
AS CONSOANTES DO INGLÊS E DO PORTUGUÊS
ENGLISH AND PORTUGUESE CONSONANT PHONEMES COMPARED
Ricardo Schütz
When we here refer to consonants, we mean sounds (phonemes). We do not refer to letters of the alphabet (graphemes).
The realization of consonants generally corresponds to places at which the articulators come close together and obstruct the vocal tract. These points of articulation normally can be clearly pointed out and can easily identify the distinctive features of the sounds produced. Unlike vowels, which are continuous and stepless sounds that are similar but hardly ever match perfectly across languages, consonants usually match closely enough to permit easy transference or, in some cases, do not match at all.
OBS.: As a result of HTML editing limitations, the English velar nasal consonant, traditionally represented by the character //, is here represented by /µ/, and the English neutral vowel “schwa”, traditionally represented by the character //, is here represented by /â/. We have also omitted the Portuguese nasal vowels in the phonetic transcriptions due to HTML limitations. Quando aqui falamos em consoantes, estamos nos referindo aos sons (fonemas) e não às letras do alfabeto (grafemas).
A produção de sons consoantes normalmente corresponde a pontos em que os órgãos articuladores interpõem-se ou aproximam-se e estreitam-se de forma a obstruir o canal vocálico. Estes pontos de articulação normalmente podem ser definidos com precisão, identificando facilmente as respectivas características de cada som produzido. Ao contrário das vogais, as quais são sons contínuos e uniformes, muitas vezes semelhantes mas quase nunca exatamente iguais entre duas línguas, as consoantes normalmente se equivalem a ponto de permitir fácil transferência ou, em alguns casos, não encontram a menor semelhança no outro idioma.
OBS.: Devido às limitações da linguagem HTML, a consoante velar nasal inglês, tradicionalmente representada pelo símbolo //, é aqui representada por /µ/, e a vogal neutra do inglês conhecida por “schwa”, tradicionalmente representada pelo símbolo //, é aqui representada por /â/. Também omitimos aqui as vogais nasais nas descrições fonéticas do português, devido às limitações da linguagem HTML.
ENGLISH CONSONANT PHONEMES:
(Standard American dialect)
Position B
I
L
A
B
I
A
L L
A
B
I
O
D
E
N
T
A
L I
N
T
E
R
D
E
N
T
A
L A
L
V
E
O
L
A
R P
A
L
A
T
A
L V
E
L
A
R G
L
O
T
T
A
L
Manner Vl. Vd. Vl. Vd. Vl. Vd. Vl. Vd. Vl. Vd. Vl. Vd. Vl.
STOPS p b t d k g
AFFRICATES tsh dzh
FRICATIVES f v Ø ð s z sh zh h
NASALS m n µ
RETROFLEXES r
LATERALS l
FLAPS occur only on the phonetic level. Ex: water [‘waÐâr]1
TRILLS never occur in English, except in Scottish
GLIDES w y
Vl. = voiceless (sem vibração das cordas vocais)
Vd. = Voiced (acompanhado de vibração das cordas vocais)
1 See flapping rule
PORTUGUESE CONSONANT PHONEMES:
Position B
I
L
A
B
I
A
L L
A
B
I
O
D
E
N
T
A
L I
N
T
E
R
D
E
N
T
A
L A
L
V
E
O
L
A
R P
A
L
A
T
A
L V
E
L
A
R G
L
O
T
T
A
L
Manner Vl. Vd. Vl. Vd. Vl. Vd. Vl. Vd. Vl. Vd. Vl. Vd. Vl.
STOPS p b n
e
v
e
r t d k g o
c
c
u
r
i
n
i
n
t
e
r
j
e
c
t
i
o
n
s
5
AFFRICATES occur only on the phonetic level 1
FRICATIVES f v s z sh zh x
NASALS m n ñ
RETROFLEXES rarely occur in Portuguese2
LATERALS o
c
c
u
r l lh
FLAPS Ð
TRILLS R 3
GLIDES occur only on the phonetic level 4
1 Ex: leite [‘leytshi].
2 A retroflex /r/ occurs in areas of São Paulo state, in free variation with
the trilled /R/ and the velar fricative /x/.
3 Portuguese trilled /R/ occurs only in southern Brazil. It is in free variation with
the velar fricative /x/, which predominates in the other dialects of Brazil.
4 Ex: veado [‘vyadu], coelho [‘kwêlhu].
5 Ex: Ha! Ha! Ha! (as when imitating laughing).
The above English consonant phonemes occur in words like: Os fonemas consoantes do inglês ocorrem tais como nas palavras: The above Portuguese consonant phonemes occur in words like: Os fonemas consoantes do português ocorrem tais como nas palavras:
/p/ – pill [phIl]
/b/ – bill [bIl]
/t/ – till [thIl]
/d/ – day [dey]
/k/ – kill [khIl]
/g/ – goal [gowl]
/tsh/ – cheap [tshiyp]
/dzh/ – Joe [dzhow]
/f/ – fan [fæn]
/v/ – van [væn]
/Ø/ – think [ØIµk]
/ð/ – this [ðIs]
/s/ – sink [sIµk]
/z/ – zinc [zIµk]
/sh/ – ship [shIp]
/zh/ – casual [‘khæzhwâl]
/h/ – house [hawz]
/m/ – make [meyk]
/n/ – night [nayt]
/µ/ – long [loµ]
/r/ – red [red]
/l/ – late [leyt]
/w/ – wine [wayn]
/y/ – yes [yes] /p/ – para [‘paÐa]
/b/ – bala [‘bala]
/t/ – tatu [ta’tu]
/d/ – dado [‘dadu]
/k/ – coco [‘kôku]
/g/ – gato [‘gatu]
/f/ – faca [‘faka]
/v/ – vaca [‘vaka]
/s/ – sapo [‘sapu]
/z/ – zelo [‘zelu]
/sh/ – chave [‘shavi]
/zh/ – jato [‘zhatu]
/m/ – mala [‘mala]
/n/ – nenê [nê’nê]
/ñ/ – ninho [‘niñu]
/l/ – lado [‘ladu]
/lh/ – olho [‘ôlhu]
/Ð/ – para [‘paÐa]
/R/ ou /x/ – rato [‘Ratu] ou [‘xatu]
PROBABLE ERRORS WITH CONSONANTS:
There are two types of errors: phonetic error and phonological error.
Phonetic error causes primarily foreign accent, making the speaker tiring to the native listener.
Phonological error can cause misunderstanding in the communication.
These are the most common errors with the English consonants made by Portuguese native speakers. PROVÁVEIS ERROS COM CONSOANTES:
Aqui nos referimos a dois tipos de erro: erro fonético e erro fonológico.
Erro fonético é aquele que causa apenas sotaque estrangeiro, podendo tornar o falante cansativo ao nativo que o ouve.
Erro fonológico é aquele erro que pode causar mal-entendido na comunicação.
Estes são provavelmente os erros mais comuns com as consoantes do inglês de estudantes cuja língua materna é português.
A) The aspiration of the English voiceless stops /p/, /t/ and /k/, when occurring word-initially and at the beginning of stressed syllables, has no equivalent in Portuguese. The transference of the Portuguese unaspirated stops will result primarily in a clear foreign accent (phonetic error), with the possibility of misunderstanding (phonological error), since they could be perceived as /b/, /d/ and /g/ by English native speakers. For example: the word pig [phIg] if pronounced as [pIg], without aspiration, could be perceived as big [bIg].
A) A aspiração das oclusivas surdas do inglês /p/, /t/ e /k/, quando ocorrem em posição inicial de palavra, não têm equivalente em português. A simples transferência das oclusivas /p/, /t/ e /k/ não aspiradas do português causará, em primeiro lugar, um evidente sotaque (erro fonético) e, em segundo lugar, a possibilidade de mal-entendido (erro fonológico), uma vez que poderão ser percebidas por aqueles que falam inglês como /b/, /d/ e /g/. A palavra pig [phIg], por exemplo, se for pronunciada como [pIg], sem aspiração, poderia ser confundida com a palavra big [bIg].
B) The English alveolar stops /t/ and /d/ correspond in Portuguese to apicodental stops. That is, the point of articulation in Portuguese is slightly more forward. But this difference has no significant ill effects. Learners of ESL and PSL will experience difficulty however when /t/ and /d/ occur before /iy/ or /I/, with possibility of phonological error. There are no /ti/ or /di/ sounds in Portuguese (except in some dialects of the northeast, Santa Catarina and some border areas of Rio Grande do Sul), as alveolar stops are automatically palatalized in the presence of a high front vowel. Whenever /t/ or /d/ occur before /i/, they become respectively /tshi/ and /dzhi/, as in words like leite [‘leytshi] and pode [‘pódzhi]. If transferred to English, it will neutralize the contrast between words like: B) As oclusivas alveolares do inglês /t/ e /d/ correspondem em português a oclusivas cujo ponto de articulação não é exatamente alveolar, mas alveolar-dental, isto é, ligeiramente mais para a frente. Esta diferença, entretanto, não causa maiores problemas. O grande problema surge, tanto para estudantes de ESL como de PSL, quando /t/ e /d/ ocorrerem antes de /iy/ ou /I/, com forte probabilidade de erro fonológico. Em português (com exceção de alguns dialetos do nordeste brasileiro, de Santa Catarina e da região da fronteira gaúcha) não existe /ti/ nem /di/, uma vez que oclusivas alveolares são automaticamente palatalizadas na presença de vogal alta-frontal. Sempre que /t/ e /d/ ocorrem antes de /i/, transformam-se respectivamente em /tshi/ e /dzhi/, como nas palavras leite [‘leytshi] e pode [‘pódzhi]. Se isto for transferido ao inglês, neutralizará o contraste entre palavras como:
till [thIl] – chill [tshIl]
tip [thIp] – chip [tshIp]
dim [dIm] – Jim [dzhIm]
deep [diyp] – jeep [dzhiyp]
Since the English phonemes /iy/ and /I/ carry a very heavy functional load, it becomes more important to avoid this Portuguese interference.
Uma vez que os fonemas /iy/ e /I/ do inglês têm uma alta carga funcional, isto é, ocorrem com muita freqüência, torna-se mais importante evitar a interferência deste hábito fonético do Português.
C) All the stops , /p/, /b/, /t/, /d/, /k/ and /g/, the affricates /tsh/ and /dzh/, and the fricatives /f/, /v/, /Ø/, /ð/, /sh/ and /zh/, occur in word-final position in English. In Portuguese, however, these phonemes never occur in the same position. As a result, ESL students will tend to add a vowel sound to these word-final consonants so that words like back [bæk] and knife [nayf] might be pronounced [‘bæki] and [‘nayfi], adding a syllable to the word and producing an obvious phonetic error. Secondly, if the word-final consonant is a /t/ or a /d/, the likely outcome will be, for instance, [khætsh] instead of [khæt] for cat, or [hætsh] instead of [hæt] for hat, thus neutralizing the contrast and giving way to phonological error in words like: C) Todas as oclusivas, /p/, /b/, /t/, /d/, /k/ e /g/, as africadas /tsh/ e /dzh/, e as fricativas /f/, /v/, /Ø/, /ð/, /sh/ e /zh/, ocorrem em posição de final de palavra em inglês. Em português, entretanto, esses fonemas nunca ocorrem em tal posição. O resultado disto é que os brasileiros tenderão a acrescentar um som vogal a essas consoantes em final de palavra, de maneira que palavras como back [bæk] e knife [nayf] poderão vir a ser pronunciadas [‘bæki] e [‘nayfi], acrescentando uma sílaba que não existe e causando um forte erro fonético. Em segundo lugar, se a consoante em final de palavra for um /t/ou um /d/, é provável que ocorra a pronúncia [khætsh] em vez do correto [khæt] para a palavra cat, por exemplo, ou ainda [hætsh] em vez de [hæt] para a palavra hat, neutralizando desta forma o contraste natural entre estas palavras e resultando em erro fonológico.
eat [iyt] – each [iytsh]
cat [khæt] – catch [khætsh]
hat [hæt] – hatch [hætsh]
rent [rent] – wrench [rentsh]
D) The interdental fricatives /Ø/ and /ð/ have no close counterparts in Portuguese and learners will need articulatory orientation and exercise in order to achieve an acceptable level of production. Commonly, students resort to the clusters /ts/ or /dz/ as substitutes, which neutralize the contrast between words like: D) As fricativas interdentais /Ø/ e /ð/, o famoso “th” do inglês, não encontram qualquer similar no português. A pronúncia só soará certa se a língua for colocada entre os dentes, exatamente como na figura abaixo. Estudantes brasileiros de ESL necessitarão de orientação e exercícios articulatórios para se habituarem a pronunciar estes fonemas de forma aceitável. O aluno normalmente apela para a combinação de consoantes /ts/ ou /dz/ como substitutos, o que não é aceitável, pois neutraliza o contraste entre palavras como:
math [mætØ] – mats [mæts]
breathe [briyØ] – breeds [briydz]
Other students might use /s/ and /z/ as substitutes, which is still less desirable because /s/ and /z/ have a heavy functional load and this substitution could result in the neutralization of minimal pairs like: Há outros alunos que substituem as interdentais do inglês por /s/ e /z/, o que é ainda menos aceitável, uma vez que estes fonemas têm uma alta carga funcional, podendo acarretar a neutralização do contraste entre palavras como:
thin [ØIn] – sin [sIn]
thick [ØIk]- sick [sIk]
faith [feyØ] – face [feyk]
breathe [briyØ] – breeze [briyz]
clothing [klowðIµ]- closing [klowzIµ]
E) The fricatives /s/ and /z/ in English carry functional load when occurring in word-final position. In Portuguese however /s/ and /z/ are not contrastive in final position, the occurrence of either being conditioned by the environment. Therefore students will have difficulty which can lead to phonological error in minimal pairs like: E) As fricativas /s/ e /z/, quando em posição de final de palavra, têm carga funcional em inglês, isto é, são responsáveis por diferenciação entre palavras. Em português, entretanto, /s/ e /z/ não têm a mesma carga funcional quando em final de palavra, sendo que a ocorrência de um ou de outro vai ser determinada pela característica fonética do meio em que ocorrerem. A dificuldade daí resultante, pode produzir erros, conforme os seguintes exemplos:
ice [ays] – eyes [ayz]
peace [phiys] – peas [phiyz]
rice [rays] – rise [rayz]
F) Like the interdentals (item D), the English retroflex /r/ does not have a similar sound in Portuguese, except in one dialect in certain areas of the state of São Paulo. Therefore most Brazilian students will need articulatory exercises (see picture below). Because of spelling interference, the English retroflex /r/ in word-initial position is easily misinterpreted as the the Portuguese velar fricative /x/ (both are represented by the same grapheme). On the other hand, the English glottal fricative /h/ is close and similar to the Portuguese velar fricative /x/. Therefore students will easily be confused and neutralize the contrast in minimal pairs like: F) A retroflexa /r/ do inglês, de forma semelhante às interdentais (item D), não tem qualquer fonema semelhante na maioria dos dialetos do português (a única exceção é o dialeto da região de Piracicaba – SP). Portanto, alunos brasileiros não acostumados com a retroflexão da língua, terão que exercitar a articulação deste fonema (veja figura abaixo). Devido a interferência ortográfica, a retroflexa /r/ do inglês, quando ocorre no início da palavra, é facilmente interpretada como se fosse a fricativa velar /x/ do português, uma vez que ambas são representadas pelo grafema “r”. Por outro lado, a fricativa glotal /h/ do inglês é muito próxima e semelhante à fricativa velar /x/ do português. A confusão resultante disto poderá causar a neutralização do contraste entre palavras como:
hat [hæt] – rat [ræt]
head [hed] – red [red]
high [hay] – rye [ray]
hoe [how] – row [row]
Until acceptable production of the English retroflex /r/ is attained, Portuguese native speakers could substitute it with the Portuguese flap /Ð/, depending on the environment it occurs. This would produce an obvious foreign accent and the possibility of phonological error: O fonema /r/ do inglês, dependendo do ambiente em que ocorrer, também poderá até vir a ser substituído pelo fonema /Ð/ do português, como em para [‘paÐa], o que, além de causar um evidente sotaque estrangeiro (erro fonético), poderá causar também erro fonológico ao neutralizar o contraste entre palavras como:
bury [‘beriy] – Betty [‘beÐiy]
curer [‘kyuwrâr] – cuter [‘kyuwÐâr]
G) An alveolar fricative phoneme before /m/, /n/ or /l/ in English occurs predominantly in word-initial position, and then it is always voiceless – [s]. In Portuguese, however, it only occurs in middle position and is invariably voiced – [z]. Students will therefore persist in articulating words like smoke [smowk], snake [sneyk] and sleep [sliyp] as [zmowk], [zneyk] and [zliyp], producing an obvious foreign accent but no phonological error.
G) O som alveolar fricativo antes de /m/, /n/ ou /l/, em inglês, ocorre predominantemente em posição inicial na palavra, sendo neste caso sempre surdo – [s]. Em português, por outro lado, a mesma situação ocorre unicamente em posição intermediária na palavra, sendo a fricativa, neste caso, sempre sonora – [z]. Os alunos, portanto, terão uma forte tendência em articular palavras como smoke [smowk], snake [sneyk] e sleep [sliyp] como [zmowk], [zneyk] e [zliyp], produzindo desta forma um sotaque evidente, porém não erro fonológico.
H) Another area that can be identified as a potential problem for Brazilian ESL students refers to consonantal clusters. In contrast with Portuguese, with its rich vocality and nasality and large number of diphthongs and even triphthongs, English has a strong consonantal character. In Portuguese, the only consonants that occur in word-final position are the phonemes /Ð/, /l/ and /s/; consonantal clusters, except for a few foreign words, do not occur at all. Therefore, particularly difficult will be the clusters occurring in word-final position, with an even higher degree of difficulty being experienced by students in the realization of English consonantal clusters which include the interdentals /Ø/ or /ð/, as in the following examples: H) Outra área que representa um problema em potencial para brasileiros estudantes de ESL é a que se refere a agrupamentos de consoantes. Ao contrário do português, que é notoriamente mais vocálico (rico em ocorrência vogais) e nasal, com um grande número de ditongos e até mesmo tritongos, inglês apresenta uma característica muito mais consonantal. No português, as únicas consoantes que ocorrem em posição final na palavra, são os fonemas /Ð/, /l/ e /s/. Também não existem no português agrupamentos de consoantes em final de palavra, exceto em algumas palavras de origem estrangeira. Portanto, os agrupamentos de consoantes do inglês, especialmente aqueles em final de palavra, representarão um certo grau de dificuldade. Haverá um grau ainda maior de dificuldade, se o agrupamento de consoantes incluir as interdentais /Ø/ ou /ð/, conforme os seguintes exemplos:
asked [æskt]
twelfth [twelfØ]
depth [depØ]
strengths [streµgØs]
FAÇA AQUI UM TESTE PARA AVALIAR O QUE VOCÊ SABE A RESPEITO DE PRONÚNCIA
STUDY PORTUGUESE IN BRAZIL
REFERENCES
D’Eugenio, Antonio. Major Problems of English Phonology. Foggia, Italy: Atlantica, 1982.
Mazurkiewicz, Albert J. Teaching about Phonics. New York: St. Martin’s, 1976.
Nilsen, Don L.F., and Alleen Pace Nilsen. Pronunciation Contrasts in English. New York: Regents, 1973.
Como fazer uma citação desta página:
Schütz, Ricardo. “Os Fonemas Consoantes do Inglês e do Português.” English Made in Brazil . Online. 12 de dezembro de 2005.
Observe que ao citar textos encontrados na Internet, é necessário colocar a data, devido às freqüentes alterações que os mesmos podem sofrer.
Estes materiais são propriedade intelectual de S&K – ESL, nosso patrocinador
Não deixe de citar a fonte. Diga não ao plágio.
Fonte: SK.com.br
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Tradução e pronúncia – Letra A
Pronúncia e tradução de músicas
Pronúncia de frases de inglês 2 – P
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
Dicionário de pronúncia inglês 2 – N
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
It’s my life – No doubt
It’s funny how I find myself
É engraçado como eu me encontro
In love with you
Apaixonado por você
If I could buy my reasoning
Se eu pudesse comprar a minha sanidade
I’d pay to lose
Eu pagaria para perder
One half won’t do
Só uma parte não quero
I’ve asked myself how much do you
Eu me perguntei: Quanto você
Commit yourself
Se entrega?
It’s my life
A vida é minha
Don’t you forget
Não se esqueça
It’s my life
A vida é minha
It never ends
Isso nunca acaba
Funny how I blind myself
Engraçado como eu me cego
I never knew
Eu nunca soube
If I was sometimes played upon
Se algumas vezes eu fingi
Afraid to lose
Com medo de perder
I would tell myself what good do you do
Eu diria a mim mesmo que bem você faz
Convince myself
Convencer a mim mesmo
It’s my life
A vida é minha
Don’t you forget
Não se esqueça
It’s my life
A vida é minha
It never ends
Isso nunca acaba
I would ask myself how much do you
Eu me perguntaria o quanto você
Commit yourself
Se entrega
It’s my life
A vida é minha
Don’t you forget
Não se esqueça
Caught in the crowd
Pego na multidão
It never ends
Isso nunca acaba
Convince myself
Convencer a mim mesmo
It’s my life
(Que) a vida é minha
Don’t you forget
Não se esqueça
It’s my life
A vida é minha
Don’t you forget
Nunca se esqueça
I’ve asked myself
Eu me perguntaria
How much do
O quanto
you commit yourself?
O quanto você se entrega?
It’s my life
A vida é minha
Don’t you forget
Não se esqueça
Caught in the crowd
Pego na multidão
It never ends
Isso nunca acaba
It’s my life
Essa é a minha vida
Don’t you forget
Não se esqueça
Caught in the crowd
Pego na multidão
It never ends
Isso nunca acaba
Video da Vevo no Youtube
Segunda versão – No Doubt
Músicas em inglês
Inglês – Frases com to bring home
BRING HOME
Brinn rrôum’ ou hôum’
Provar, convencer
Americano – rró m’; inglês – rrôu m’
What does bring home mean?
Uót dâs Brinn rrôu m’ miin?
O que “bring home” quer dizer?
The verb bring home has two senses:
Dê vérb “brinn rrôum’ ” rrés tjú (ór tú) sénss:
O verbo “bring home” tem dois sentidos:
1. make understandable and clear.
1. mêik andâstén’dâbl énd klir.
1. tornar compreensível e claro.
2. earn as a salary or wage.
2. ârn és â sé’lâuri ór uêidj.
2. ganho como um salário ou sustento.
earn – ganhar dinheiro trabalhando, conquistar.
wage – salário, sustento.
Bring home used as a verb is rare.
Brinn rrôumm iuz’t és â vérb is rrér.
Bring home usado como um verbo é raro.
Sense one bring home.
Sénss uânn brinn rrôumm.
Sentido 01 Bring home.
Meaning: miininn: significado
1. make understandable and clear.
1. mêik andâstén’dâbl énd klir.
1. tornar compreensível e claro.
Classified under:
Kléssifiid ânder:
Classificado sob:
Verbs of size, temperature change, intensifying, etc.
Vérbs óv sáiz’, témpârâtshur tchêindj, intensifái, iticéteura.
Verbo de dimensão_tamanho; mudança de temperatura; intensificando.
Context examples:
Kon’tékst égzémp’l.
Contexto de exemplo – texto de exemplo.
This brings home my point.
Dhis brinns rrôumm mái póint.
Isto leva ao meu ponto (de vista).
To “bring home” is one way to…
Tjú “brinn rrôumm” is uân uêi tjú…
To “Bring rrôumm” é uma forma para…
demo; demonstrate; exhibit; present;
démo; dé’mânstrêit; é’gzbit; prizén’t;
mostra; demonstração; exibir; apresentar;
OBS: present = pré’zént, diferente de present =prizén’t.
present = presente é diferente de present = apresentar.
show (show or demonstrate something
shôu (shôu ór dé’mânstrêit sâmm’thinn
Mostra (mostrar ou demonstrar algo
show = apresentação, espetáculo, mostra
to an interested audience).
tjú ór tú én in’târésted ódienss).
Para um público interessado.
Sense two bring home.
Sénss tjú brinn rrôumm.
Sentido 2 bring home.
Meaning: miininn: significado
2. earn as a salary or wage.
2. ârn és â sé’lâuri ór uêidj.
2. ganho como um salário ou sustento.
Classified under:
Kléssifiid ânder:
Classificado sob:
Verbs of buying, selling, owning.
Vérbs óv báinn, sé’linn, óu’ninn.
Verbos de compra, venda, propriedade.
Synonyms: Si’nôninns: Sinonimos:
take home; bring home.
têik rrôumm; bring home.
levar para casa ou trazer para casa.
Context examples:
Kon’tékst égzémp’l
Contexto de exemplo – texto de exemplo
How much (does) your wife take home after
rráu mâtsh (dâs) iór uáif têik rrôumm áf’târ
Quanto sua esposa leva para casa depois dos
taxes and other deductions?
téks énd â’dhâr didâk’shânns?
impostos e outras deduções?
To “bring home” is one way to…
Tjú “brinn rrôumm” is uân uêi tjú…
To “Bring rrôumm” é uma forma para…
bring in; clear; earn; gain; make;
brinn in; kliir; ârn; guêinn, mêik;
introduzir; clarear; ganhar (pgto), construir;
clear – claro, limpo, transparente, inteligível, evidente.
make – construir, fazer.
pull in; realize; take in;
pul in; ri’âláiz; têik ou tjêik in;
apertar; compreender; dar entrada;
realize – compreender, realizar, imaginar.
(earn on some commercial or business transaction;
(ârn on sâmm kómâr’shâl ór biz’néss trénzék’shân;
(ganhar em uma transação comercial ou de negócios;
earn as salary or wages).
earn as a salary or wage).
ârn és â sé’lâuri ór uêidj).
ganho como um salário ou sustento).
Pronúncia escrita e tradução: By Jânio
Fonte da escrita inglesa: Audioenglish
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Tradução e pronúncia – Letra A
Pronúncia e tradução de músicas
Pronúncia de frases de inglês 2 – P
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
Dicionário de pronúncia inglês 2 – N
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Música – Almost paradise
I thought that dreams belonged to other men
Eu pensei que os sonhos pertenciam a outros homens
Cuz each time i got close they’d fall apart again
Porque toda vez que me aproximava eles iam embora de novo
I feared my heart would beat in secrecy
Eu temi que meu coração batesse em sigilo
I faced the nights alone oh how could i have known
Eu enfrentei noites sozinha, como eu poderia saber
That all my life I only needed you
Que por toda minha vida eu apenas precisava de você?
Ooo almost paradise we’re knocking on heavens door
Quase o paraíso, estamos batendo na porta do céu
Almost paradise how could we ask for more?
Quase o paraíso, como poderíamos pedir mais?
I swear that i can see forever in your eyes
Eu juro que posso ver para sempre em seus olhos o
Paradise
Paraíso
It seems like perfect loves so hard to find
Parece que o amor perfeito é difícil de achar
I’d almost given up, you must have read my mind
Quase desisti, você deve ter lido minha mente
And all these dreams I saved for a rainy day
E todos esses sonhos eu guardei para um dia chuvoso
They’re finally coming true, I’ll share them all with you
Eles finalmente estão se tornando realidade, compartilharei contigo
Cause now we hold the future in our hands
Porque agora nós possuimos o futuro em nossas mãos
Ooo almost paradise we’re knocking on heavens door
Quase o paraíso, estamos batendo na porta do céu
Almost paradise how could we ask for more?
Quase o paraíso, como poderíamos pedir mais?
I swear that I can see forever in your eyes
Eu juro que posso ver para sempre em seus olhos o
Paradise
Paraíso
And in your arms salvation’s not so far away
E nos seus braços a salvação não está tão longe
Its getting closer, closer every day
Está se aproximando mais todos os dias
Ooo almost paradise we’re knocking on heavens door
Quase o paraíso, estamos batendo na porta do céu
Almost paradise how could we ask for more?
Quase o paraíso, como poderíamos pedir mais?
I swear that I can see forever in your eyes
Eu juro que posso ver para sempre em seus olhos o
Paradise
Paraíso
Dicionário de pronúncias e traduções
I guess that’s why they call it the blue
Just my imagination – Lillo Thomas
Without your love – Roger Daltrey
Coming around again – Carly Simon
-
Arquivos
- outubro 2021 (2)
- fevereiro 2021 (1)
- agosto 2020 (1)
- julho 2020 (1)
- maio 2020 (3)
- abril 2020 (5)
- março 2020 (3)
- novembro 2019 (1)
- setembro 2019 (1)
- novembro 2018 (1)
- setembro 2018 (1)
- junho 2018 (3)
-
Categorias
- Animação
- Arabic
- Arquivo X
- blogosfera
- Ciências
- Cinema
- Concursos.
- curiosidades
- divulgação gratis
- downloads
- english
- Espanhol
- esportes
- Google +
- Grandes Amigos
- Inglês
- Internacional
- internet
- Judiciário
- Música.
- Mensagens
- Migração
- oportunidades
- Otimização_
- Piadas
- Política
- Policia
- Redes Sociais
- Reflexões
- Resumos Semanais.
- Saúde
- segurança
- televisão
- Uncategorized
- Utilidade Pública
- Videos
- youtube
-
RSS
Entries RSS
Comments RSS