Inglês segunda fase A
01) A – â – um, uma
A piece from a whole.
 pii ss’ fróm â rrôu l’.
Uma parte_pedaço de um todo.
Come off in a very thin piece.
Kâmm óf in â vé uri thin pii ss’.
Transformar_separar em pedaços muito pequenos.
Break a piece from a whole.
Brêik â piss fróm â rrôul.
Romper, lascar, quebrar uma parte_pedaço de um todo.
Break a branch from a tree.
Brêik â bréntsh fróm â tjrii.
Quebra um galho de uma árvore.
Break a small piece off from.
Brêik â smól piss óf fróm.
Romper_quebrar um pequeno pedaço de …
Chip the glass/chip a tooth.
Tship dê gléss/tship â tuuth.
Quebra o copo_vidro/quebra um dente.
02) Able – êi’bl – (ser) capaz (to be able)
To be able at any moment to sacrifice what you are for what you will become.
Tjú bi êib’l ét êni moment tjú sécrifáiss uót iúl âr fór uót iúl uil bicâmm.
Ser capaz, em algum momento, sacrificar o que você é pelo que você (se) tornará.
03) About – Âbáu t’ – cerca de, por volta de
About 40 (forty) per cent of car break-ins involve the theft of a mobile phone.
Âbau t’ fôr ti pâr sént óv câr brêik-ins invól v’ dâ théft ov â môu bil fóu n’.
Cerca de 40 por cento dos arrombamentos envolvem o roubo de um telefone celular.
04) Abstract – ébstrék – abstrato
Both in a concrete and in an abstract sense.
Bôu’th in â kón’crit énd in én ébstrék’t sénss.
Em ambos os sentidos, concreto e abstrato.
05) Act – éct – ato
Burglary, the criminal act of entering a building.
Bârglâri, dê kri’minâl éct óv én’târinn â bil’dinn.
Roubo, o ato criminoso de entrar (em) um imóvel.
06) Acting – atuaram
07) Action –
Were arrested in Thurso on Tuesday by police acting.
Uâr ârésted in Thurso ón tjius’dêi bái póli’ss acting.
Foram presos em Thurso na terça-feira pela ação da polícia.
08) Active – Éctiv – ativa (voz ativa)
09) Activity – éctivit – atividade
Interrupt a continued activity.
Intârrâp’t â kontí’niud éctívit.
Interromper uma atividade constante (continuada).
10) Activities – éctivities – atividades
Verbs of political and social activities and events.
Vérbs óv polí’tical end sôu’shal éctivities end ivents.
Verbos de atividades politico-social e eventos.
11) Adopt – âdópt – adoção
Cause to adopt an opinion or course of action.
Kós tjú âdóp’t én opi’niânn ór kóur’ss óv éktchan.
Motivar a adoção (de) uma opinião ou rumo da ação.
12) After – Áftâr – depois
After the break up of the Soviet Union, many republics broke away.
Áftâr dê brêik âp óv dê Soviet Iu’niân, méni ripâplics brôuk âuêi.
Depois (do) fim da União Soviética, muitas repúblicas se separaram.
How much (does) your wife take home after taxes
rráu mâtsh (dâs) iór uáif têik rrôumm áf’târ téks
Quanto sua esposa leva para casa depois dos impostos
13) Afternoon – âftârnu’nn – tarde (tempo)
Most break-ins take please during the afternoon, between 1pm and 4pm.
Môust brêik-ins tjêik pliz diu’rinn dê âftârnu’nn, bitui’nn uân pi êmm’ énd fôur pi êmm’
A maioria dos arrombamentos ocorreram durante a tarde, entre uma da tarde e quatro da tarde
14) Again – âgueim – novamente, de novo
“Breakup” (again a noun, again no space) is wrong.
“Brêikâp” (âguéim â náun, âguéim nôu spêiss) is ronn.
“Breakup” (novamente um substantivo, novamente sem espaço) está errado.
Provide a cure for, make healthy again.
Provái’d â kiur fór, mêik rrélthi âguéi’nn.
Providenciar uma cura para,restabelecer (a) saúde novamente.
15) Ago – agôu – atrás (sentido de tempo)
Five years ago, Ray was on his power-ski at Log Cabins.
Fáiv iârs agôu, Rêi uós on rris páuer-ski ét Log kébins.
Cinco anos atrás, Ray estava em seu power-ski em Log Cabins.
16) Airplane
The pilot managed to land the airplane safely
Dhâ pái’lât mé’nid tjú lénd dhâ érplêi’nn sêif’li.
O piloto conduziu o avião até o solo em segurança.
17) Airport – érpôrt – aeroporto
18) All – ól – tudo, todo, toda
But not necessarily all the way.
Bât nót nê’cesséurili ól dê uêi.
Mas não necessariamente em todas as formas (casos).
19) Alleged – alegados
Information relating to the alleged break-ins at the Anchor Buildings in Kirkwall.
Informêi’shamm rilêi’tinn tjú dê alleged brêik-ins ét dê Anchor bil’dinn in Kirkwóll.
Informações relativas aos alegados arrombamentos nos Edifícios Anchor em Kirkwall.
20) Allow – permitir
So as to allow closer examination of those elements independent of one another.
Sôu és tjú allow Klôuzâr egzéminêichan óf dhôuz éliments indipéndent óv uân ânódher.
Portanto como permitir uma análise_exame, destes elementos independentes um do outro.
De modo a permitir uma análise mais aprofundada destes elementos independentes um do outro.
21) Along – âlonn – ao longo de, durante, paralelamente a
Form a new competition along the lines of the English Premier League.
Form â níu Kâmpitisham âlonn dê láinis óf dê in’glish Premier liigui.
Formar uma nova competição ao longo (paralela, durante) das linhas (campeonato) da liga principal inglesa.
22) Always – óluêis – sempre
Her husband always chimes in.
RRâr rrâs’bând óluêis tsháimm in.
O marido dela sempre se intromete.
23) Am – émm – sou, estou (I am)
24) Amount – a’maunt – importância, quantia, soma
Inflate (increase the amount or availability of,
Inflêi’t (inkri’ss dhâ a’maunt ór âvêilâbi’liti óv,
Inflar (aumentar a importância ou utilidade de,
Increase – intensificar,
Amount – quantia, soma, importância.
Deflate (reduce or cut back the amount or availability of.
Diflêi’t (ridiu ss’ ór kât béck dhâ a’maunt ór âvêilâbi’liti óv.
Diminuir (reduzir ou reduzir a importância ou utilidade de.
Deflate – deflacionar, reduzir, esvaziar.
25) Applies – apláis – aparece
The other way, which applies here.
Dê odher uei, uitch apláis rrir.
A outra forma, que aparece aqui.
O outro modo, que se aplica aqui.
26) An – én – um, uma (antes de vogal).
Bring to an end or halt.
Brinn tjú án end ór rrólt.
Trazer para o final ou parada.
withdraw from an organization or communion.
Uid’dró from én órgânnizêi’shânn ór kâmiu’niânn.
Sair de uma organização ou comunhão.
27) And – énd – e
In July 2003, AOL and Netscape decided to break off the division that took on Firefox.
In djulái tjú thausand and th’ri (2003), dissáided êi ôu él’ (AOL) énd nétskêip tjú brêik óf dê divijân dét tuuk on fáiârfóks
Em julho de 2003, a AOL e Netscape decidiram interromper a divisão que funcionava em Firefox.
28) Another – Ânó’der – outro, outra
Another result of the publicity was that several recent break-ins at the zoo came to light.
Ânó’der rizâult óv dê pâbli’siti uós dét sévârâl ri’sent brêik-ins ét dê zuu kêimm to láit.
Outro resultado da publicidade foi que várias recentes arrombamentos no zoológico vieram à luz.
Trespass, the act of intruding another’s property.
Trés’páss, dê éct óv intrudinn ânódêr’s pró’pârti.
Trespass, o ato de se intrometer (em) propriedade de outro.
29) Answer – énzuêr – resposta
“Breakdown” (a noun, hence no space) is the correct answer.
“Brêikdáun” (â náun, hénss, nôu spêiss) is dê kóréct énzuêr.
“breakdown” (um ubstantivo, portanto, sem espaço) é a resposta correta.
“Breakdown” (um ubstantivo, portanto, sem espaço) seria a resposta correta.
30) Any – éni – algum, qualquer
Any sound dictionary of English will explain these things.
Êni sáund dictchânéuri óv inglish uil éxplêin dhise things.
Qualquer dicionário de som (de Inglês) vai explicar essas coisas.
To be able at any moment to sacrifice what you are for what you will become.
Tjú bi êib’l ét êni moment tjú sécrifáiss uót iúl âr fór uót iúl uil bicâmm.
Ser capaz, em algum momento, sacrificar o que você é pelo que você (se) tornará.
31) Approaching – â’proutinn – aproximando
They brought_about the boat when they saw a storm approaching.
Dêi brót âbáu’t dê bôut uen dêi só â stórm â’proutinn.
Eles redirecionaram o barco quando eles viram uma tempestade aproximando.
32) Appropriate – apropriêitj – apropriado(a)
33) Are – âr – são, estão
To be able at any moment to sacrifice what you are for what you will become.
Tjú bi êib’l ét êni moment tjú sécrifáiss uót iúl âr fór uót iúl uil bicâmm.
Ser capaz, em algum momento, sacrificar o que você é pelo que você (se) tornará.
34) areas – êi’riâs – áreas
Shiite and Kurdish areas to break off into virtually separate regions.
Shiite énd kurdish êiriâs tjú brêik óff intu virtuâli sé’pârêit ri’djân.
As áreas (dos) xiitas e curdos dividiram-se em regiões virtualmente separadas.
35) Arrested – ârésted – presos
The men were arrested in Thurso on Tuesday.
Dê mén uâr ârésted in Thurso ón tjius’dêi.
Os homens foram presos em Thurso na terça-feira.
36) Arrive – aráiv – chegar (to arrive)
Get (reach a destination; arrive by movement or progress).
Guét (ritsh â déstinêi’shann; a’ráiv bái muv’ment ór pro’gress).
Conseguir, chegar (chegar (a) um destino; chegar ao movimento ou progresso (progredir, movimentar).
37) As – és – como
Separate with or as if with an instrument.
Sépârêit uid ór és if uid én ins’trument.
Separar com ou como, se (fosse) com um instrumento.
Familiarity information: BREAK AWAY used as a verb is common.
Fâmilié’riti informêishânn: brêik âuê’i iuzd és â verb is kó’mânn.
Informação familiarizada: Break away usado como um verbo é comum, normal.
38) Ask – ésk – pergunta, pedido
To request a breakdown is to ask the individual elements of the estimate and the price of each.
Tjú rikuést â brêikdáun is tjú ésk dê indivídual éliments óv dê éstimêit énd dê práiss óv itch.
Requerer uma “breakdownn” é pedir individualização (especificação) dos elementos do orçamento e os preços de cada ítem.
Pedir uma “breakdown” é pedir os elementos individuais da estimativa, e o preço de cada um.
If I ask for a “break down” of something, I ask you to “break down” whatever that something is.
If ái ésk fór â “brêik dáunn” óf sammthinn, ái éskiul tjú “brêik dáunn” uórévâr dét sammthinn is.
Se eu pedir por uma “break down” de alguma coisa, eu lhe peço para “break down” o que quer que algo seja.
Se eu pedir um “break down” de algo, peço-lhe para “break down” o que quer que algo seja.
39) Asking – és’kinn – perguntando, pedindo
40) Asparagus – âsperâgâs – espargos
Break off the tough ends of the asparagus and place the spears.
Brêik óff dê táf ends óv âsperâgâs énd plêiss dê spiirs.
Retire as duras pontas dos espargos fora e coloque as fatias.
41) Association – éssociêishâm – associação
42) Assessment – Âssé’ssment – avaliação
Assessment of naturally ventilated building envelope to control noise break-in.
Âssé’ssment óv né’tshurâli vén’tilêited bil’dinn in’vilôup tjú kôntro’l nóis brêik-in.
Avaliação da ventilação natural do edifício envolve controlar o ruído que entra.
43) At – ét – em
To be able at any moment to sacrifice what you are for what you will become.
Tjú bi êib’l ét êni moment tjú sécrifáiss uót iúl âr fór uót iúl uil bicâmm.
Ser capaz, em algum momento, sacrificar o que você é pelo que você (se) tornará.
Five years ago, Ray was on his power-ski at Log Cabins.
Fáiv iârs agôu, Rêi uós on rris páuer-ski ét Log kébins.
Cinco anos atrás, Ray estava em seu power-ski em Log Cabins.
44) At least – ét liist – pelo menos
–but, at least to me, that sounds less natural and idiomatic.
… bât, ét liist tjú mi, dhét sáunds lés né’tshurâl én idiomé’tik.
… mas, pelo menos para mim, esse som (é) menos natural e idiomático.
45) Attempt – âtemp’t – tentativa
The theft follows a number of attempted break-ins over the past week.
Dê théft fólôus â nâm’bâr óv âtemp’ted brêik-ins ôu’vâr dê pést uiik.
O roubo segue uma série (número) de tentativas de arrombamento durante a semana passada.
46) Audience – ódienss – audiência, público
to an interested audience.
tjú ór tú én in’târésted ódienss.
Para um público interessado.
47) Availability – utilidade
Inflate (increase the amount or availability of,
Inflêi’t (inkri’ss dhâ a’maunt ór âvêilâbi’liti óv,
Inflar (aumentar a importância ou utilidade de,
Increase – intensificar,
Amount – quantia, soma, importância.
Deflate (reduce or cut back the amount or availability of.
Diflêi’t (ridiu’ss ór kât béck dhâ a’maunt ór âvêilâbi’liti óv.
Diminuir (reduzir ou reduzir a importância ou utilidade de.
Deflate – deflacionar, reduzir, esvaziar.
48) Awake – âuêi’k – desperto (acordado)
Waken (cause to become awake or conscious).
Uêik’n (kóz tjú bikâ’mm âuêi’k ór Kón’shâss).
Waken (causa_provoca torna desperto ou consciente).
Waken (provoca o retorno ao despertar ou consciência).
49) Axis – ék’siss – linha
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
Traduçao e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Tradução e pronúncia – Letra A
Pronúncia e tradução de músicas
58 Comentários »
Deixe um comentário
-
Arquivos
- maio 2023 (1)
- abril 2023 (1)
- outubro 2021 (2)
- fevereiro 2021 (1)
- agosto 2020 (1)
- julho 2020 (1)
- maio 2020 (3)
- abril 2020 (5)
- março 2020 (3)
- novembro 2019 (1)
- setembro 2019 (1)
- novembro 2018 (1)
-
Categorias
- Animação
- Arabic
- Arquivo X
- blogosfera
- Ciências
- Cinema
- Concursos.
- curiosidades
- divulgação gratis
- downloads
- english
- Espanhol
- esportes
- Google +
- Grandes Amigos
- Inglês
- Internacional
- internet
- Judiciário
- Música.
- Mensagens
- Migração
- oportunidades
- Otimização_
- Piadas
- Política
- Policia
- Redes Sociais
- Reflexões
- Resumos Semanais.
- Saúde
- segurança
- televisão
- Uncategorized
- Utilidade Pública
- Videos
- youtube
-
RSS
Entries RSS
Comments RSS
Boa tarde, gostaria de saber como são pronunciados os nomes dos personagens de Dan Brown.
1- Susan Fletcher
2- David Becker
3- Ensei Tankado
4- Trevor Strathmore
5- Carl Austin
6- Phil Chartrukian
7- North Dakota
8- Tokugen Numataka
9- Pierre Cloucharde
10- Greg Hale
11- Señor Roldan
12- Manuel Buisán
13- Rocío Eva Granada
14- Hans Huber
15- Chad Brinker hoff
16- Midge Milken
17- Cármen Huerta
18- Jabba
19- Leland Fontaine
20- Meio- a- Meio
21- Megan
22- Hulohot
23- Soshi
24- Robert Langdon
25- Vittoria Vetra
26- Maxmilian Kohler
27- Camerlengo Carlos Ventresca
28- Rachel Sexton
29- Michael Tolland
30- Zachary Heney
31- Lawrence Ekstron
32- Sedgwick
33- Willian ( Bill ) Pickering
34- Marjorie Tench
35- Gabrielle Ashe
36- Corky Marlinson
37- Waily Ming
38- Dr. Norah Mangor
39- Charles Brophy
40- Jacques Saunière
41- Sophie Neveu
42- Leigh Teabing
43- Silas
44- Bezu Fache
45- Bispo Manuel Aringa Rosa
46- Chris Harper
47- Yolanda
48- Katherine Wentworth Sexton
49- Célia Berch
50- Diana Pickering
51- Xarria
52- Mal ‘ akl
53- Peter Salomon
54- Katherine Salomon
55- Isabel Salomon
56- Trish Dunne
57- Mark Zaubianis
58- Warrer Bellamy
59- Inoue Sato
60- Nola Kaye
61- Rick Parresh
62- Turner Semkins
63- Reverendo Colin Gallhowai
64- Trent Anderson
65- Alfonso Nuñes
66- Jonas Faukman
67- Omar Amirana
CurtirCurtir
Olá Jeferson:
Eu vou olhar melhor a lista no final de semana, mas muito cuidado, apesar de eu não conhecer os personagens, já deu para notar que há nomes de todos os países nessa lista, o que torna difícil a pronúncia. A não ser que a pessoa conheça os personagens.
Na lista há nome russo, japonês, espanhol polonês e francês.
ABS
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir
[…] Inglês – Segunda fase B Inglês segunda fase A […]
CurtirCurtir