Lesson one – Is this the end
Discutindo com uma professora de letras, ela me perguntou qual a melhor maneira de aprender a escrita correta das palavras. Na opinião dela, a melhor maneira era lendo e escrevendo.
Eu concordei com o que ela disse, mas alertei para o fator atenção. Eu me lembrava que quando era pequeno, lia muita literatura infantil e quadrinhos, mas era uma leitura rápida e não ajudava muito. Eu também ressaltei a poesia, como um elemento muito importante para transmitir os sentimentos das palavras, como acontece nessa música do New Edition.
New Edition foi uma das primeiras Boys Band a fazer sucesso, a voz do principal vocalista ficou imortalizada com “Is this the end”. Sua voz aguda nos ajudará a entender melhor as pronúncias das palavras inglesas dessa música.
Começando pelo título: Em inglês, o verbo to be inverte com o pronome, como é o caso abaixo, onde o imperativo “This is the end!” transforma-se em interrogativo “Is this the end?”
A seguir ocorre novamente, onde “You are my friend!” transforma-se no interrogativo “Are you my Friend?
É a crise de um romance que leva o protagonista a refletir sobre os rumos que sua relação está tomando: Será que ainda há amor ou será que tudo se transformou em amizade? – indaga o protagonista.
A palavra “use” é usada, entre outras formas, para dizer “costume”, “frequência”.
Curiosamente, a expressão mais utilizada para a palavra “seem”, é justamente essa: “It seems to me”, que significa “parece-me”, seem significa, portanto, parecer, to seem.
Devido a dicção perfeita do vocalista, notei que ora ele diz thu, ora ele diz tchu (tju), o que me levou a conclusão de que a pronúncia de “to” fica entre essas duas pronúncias (sons), mistura.
As palavras entre parênteses não existem, servem apenas para ajudar a entender a poesia.
A palavra “around” significa “em redor de” e, como nesse caso, muito utilizado por sinal, é utilizado significando próximo, perto. Note que “around” rima com “were” – uâr âráund.
Outro caso em que a poesia pode ajudar na pronúncia, ocorre entre as palavras “feel” e “real”, onde a rima pode ajudar no aprendizado da pronúncia. Note também que o t “mudo” tem um som parecido com r – Dérái fiil ar riil – that i feel are real.
A expressão “when the chips were down”, significa jogar às claras, mostrar o jogo, com as cartas na mesa. Down significa em baixo, mas o sentido da expressão não é literal.
Told é pretérito de tell: To tell – dizer, told – disse.
IS THIS THE END
New Edition
Is this the end? Are you my friend?
It seems to me, you want to be free.
(You) used to be mine when the chips were down.
(You) used to be mine when I, were around.
Girl, can’t you see how I feel? All these feelings
that I feel are real.
Oh, girl, can’t you see I need you?
Is this the end? Are you my friend?
It seems to me you want to be free.
(You) used to be mine when the chips were down.
(You) used to be mine when I were around.
Girl, can’t you see how I feel? All these feelings
that I feel are real.
Oh, oh, girl, can’t you see I need you?
Oh, oh, baby, uh, uhuuuuuh is this the end?
Oh, oh, baby, Uh, Uhuuuuuh is this the end?
Mama told me one day it was gonna to happen
But she never told me when.
She told me it would happen when I was much older.
Wish it could have happened then.
Mama told me one day it was gonna to happen
But she never told me when.
She told me it would happen when I was much older.
Wish it could happened then.
Is this the end?
I wanna know, I wanna know, I wanna know.
Is this the end?
I gotta know, I gotta know, I gotta know.
Is this the end?
————————-
É ESTE O FIM?
New Edition
É este o fim ?
Você é minha amiga?
(É) isso o que parece para mim, você quer ser livre
(Você) costumava ser minha, quando as fichas estavam na mesa
(Você) costumava ser minha, quando eu, estávamos próximos
Menina, (será que) você não pode ver como eu me sinto
Todos estes estes sentimentos que eu sinto são reais
oh, oh, Menina, (será que) você não pode ver, eu preciso de você
É este o fim?
Você é minha amiga?
(É) isso o que parece para mim, você quer ser livre
(Você) costumava ser minha, quando as fichas estavam na mesa
(Você) costumava ser minha, quando eu, estávamos próximos
Menina, (será que) você não pode ver como eu me sinto
Todos estes sentimentos que eu sinto são reais
Oh, oh, Menina, (será que) você não pode ver, eu preciso de você
Oh, oh, baby, uh, uhuuuuuh É este o fim ?
Oh, oh, baby, uh, uhuuuuuh É este o fim ?
Minha mãe me falou que um dia isto iria acontecer
Mas ela nunca disse quando
Ela me disse que aconteceria quando eu fosse mais
velho
(E eu achei que isso pudesse estar acontecendo) desejava que isso acontecesse
É este o fim ?
Minha mãe me falou que um dia isto iria acontecer
Mas ela nunca disse quando
Ela me disse que aconteceria quando eu fosse mais
velho
(E eu achei que isso pudesse estar acontecendo) desejava que isso acontecesse
É este o fim ?
Eu quero saber, eu quero saber, eu quero saber
É este o fim ?
Eu tinha saber, eu tinha saber, eu tinha saber
É este o fim ?
——————————–
IS THIS THE END
New Edition
Is this the end? Are you my friend?
É este o fim? Você é minha amiga?
It seems to me, you want to be free.
(É) isso o que parece para mim, você quer ser livre.
(You) used to be mine when the chips were down.
(Você) costumava ser minha, quando as fichas estavam na mesa;
(You) used to be mine when I, were around.
(Você) costumava ser minha, quando eu, estávamos próximos.
Girl, can’t you see how I feel? All these feelings
Menina, (será que) você não pode ver como eu me sinto? Todos esses sentimentos
that I feel are real.
que eu sito são reais.
Oh, oh, girl, can’t you see I need you?
Oh, Oh, menina, (será que) não consegue ver, eu preciso de você?
Is this the end? Are you my friend?
É este o fim? Você é minha amiga?
It seems to me, you want to be free.
(É) isso o que parece para mim, você quer ser livre.
(You) used to be mine when the chips were down.
(Você) costumava ser minha, quando as fichas estavam na mesa;
(You) used to be mine when I, were around.
(Você) costumava ser minha, quando eu, estávamos próximos.
Girl, can’t you see how I feel? All these feelings
Menina, (será que) você não pode ver como eu me sinto? Todos esses sentimentos
that I feel are real.
que eu sito são reais.
Oh, girl, can’t you see I need you?
Oh, Oh, menina, (será que) não consegue ver, eu preciso de você?
Oh, oh, baby, uh, uhuuuuuh is this this the end?
Oh, oh, baby, uh, uhuuuuuh é este este o fim?
Oh, oh, baby, Uh, Uhuuuuuh is this this the end?
Oh, oh, baby, uh, uhuuuuuh é este este o fim?
Mama told me one day it was gonna to happen
Minha mãe me falou que um dia isto iria acontecer
But she never told me when.
Mas ela nunca disse quando.
She told me it would happen when I was much older.
Ela me disse que aconteceria quando eu fosse mais velho
Wish it could have happened then.
Imaginei que isso pudesse estar acontecendo então.
Mama told me one day it was gonna to happen
Minha mãe me falou que um dia isto iria acontecer
But she never told me when.
Mas ela nunca disse quando.
She told me it would happen when I was much older.
Ela me disse que aconteceria quando eu fosse mais velho
Wish it could have happened then.
Imaginei que isso pudesse estar acontecendo então.
Is this the end?
É este o fim?
I wanna know, I wanna know, I wanna know.
Eu quero saber, eu quero saber, eu quero saber.
Is this the end?
É este o fim?
I gotta know, I gotta know, I gotta know.
Eu tinha que saber, eu tinha que saber, eu tinha que saber.
Is this the end?
É este o fim?
——————————–
Is this the end?
is dis dê ênd?
Are you my friend?
Ár iú mái frénd?
It seems to me
It sims tchu mi
You want to be free
Iú uânt tchu bi fri
used to be mine when the chips were down
iúz tchu bi máinn uén dê tchéps uâr dáun
Use to be mine when i were around
iúz tu bi máinn uén ái uâr âráund
Girl, can’t you see how I feel? All these feelings
Guérl, quént iú sii rráu ái fiil? Ól di’zz fiu’lins
that I feel are real
dérái fi’il ar ri’il
Oh, oh, girl
Oh, oh, guêrl
Can’t you see?
quént iú sii?
I need you
Ái niidiúl
Is this the end?
is dis dê ênd?
Are you my friend?
Ár iúl mái frénd?
It seems to me
It sims tchu mi
You want to be free
Iúl uânt tchu bi frii
used to be mine when the chips were down
iúz tchu bi máinn uén dê tchéps uâr dáun
Use to be mine when i were around
iúz tu bi mái’nn uén ái uâr âráund
Girl, can’t you see how I feel? All these feelings
Guérl, quént iú sii rráu ái fiil? Ól dhis fi’ilins
that I feel are real
dérái fiil ar ri’il
Oh, oh, girl
Oh, oh, guêrl
Can’t you see?
quént iú sii?
I need you
Ái niidiú
Oh, oh, baby, uh, uhuuuuuh, is this this the end?
Oh, Oh, bêi’bi uh, uhuuuuuh, is dhis dhis dê énd?
Oh, oh, baby, uh, uhuuuuuh, is this this the end?
Oh, Oh, bêibi uh, uhuuuuuh, is dhis dhis dê énd?
Mama told me one day it was going to happen
Mama tôld mi uan dêi it uós gôuin to rré’pen
But she never told me when
Bât chi né’vâr tôld mi uén
She told me it would ha’ppen when I was much older.
chi tôld mi it uud rrépen uén ái uós mâtch ôl’dêr.
Wish it could have happened then.
Wish it cúd rrév rrépénd den.
Mama told me one day it was going to happen
Mama tôld mi uan dêi it uós gôuin to rré’pen
But she never told me when
Bât chi né’vâr tôld mi uén
She told me it would happen when I was much older.
chi tôld mi it uud rré’pen uén ái uós mâtch ôldêr.
Wish it could ha’ve happened then.
Wish it cúd rrév rrépénd den.
Is this this the end?
Is dhis dhis dê énd?
I wanna know, I wanna know, I wanna know, is this the end?
Ái uâna nôu, Ái uâna nôu, Ái uâna nôu, is dhis dê end?
Is this the end?
Is dhis dhis dê énd?
I gotta know, I gotta know, I gotta know.
ái gora nôu, ái gora nôu, ái gora nôu.
Is this the end?
Is dhis dê énd
áudio 01
áudio 02
áudio 03
Dicionário de pronúncias e traduções
I guess that’s why they call it the blue
Just my imagination – Lillo Thomas
Without your love – Roger Daltrey
Coming around again – Carly Simon
Absolute beginners – David Bowie
A view to a kill – Duran Duran
Pronúncia escrita de palavras:
Pronúncia de frases de inglês 2 – P
Dicionário de pronúncia inglês 2 – O
Dicionário de pronúncia inglês 2 – N
Dicionário de inglês com frases 2 – M
Dicionário de pronuncia escrita inglês 2 – L
Pronúncia escrita de frases 2 – I
Pronúncia e tradução de palavras inglesas 2 – H
Lista de palavras inglesas 2 – G
Inglês – inversão do sujeito e verbo
Irregular verbs – Verbos irregulares 2
Passado dos verbos irregulares
Pronúncia e tradução – Letras U V Y
Tradução e pronúncia – Palavras em T
Tradução e pronúncia – Letra s
Tradução e pronúncia – Letra R
Tradução e pronúncia – Letra P
tradução e pronúncia – Letra O
Tradução e pronúncia – Letra N
Tradução e pronúncia – Letra M
Tradução e pronúncia – Letra L
Tradução e pronúncia – Letra I
Tradução e pronúncia – Letra H
Tradução e pronúncia – Letra G
Tradução e pronúncia – Letra F
Tradução e pronúncia – Letra E
Tradução e pronúncia – Letra D
Tradução e pronúncia – Letra C
Tradução e pronúncia – Letra B
Tradução e pronúncia – Letra A
Pronúncia e tradução de músicas
By Jânio
3 Comentários
Sorry, the comment form is closed at this time.
-
Arquivos
- maio 2023 (1)
- abril 2023 (1)
- outubro 2021 (2)
- fevereiro 2021 (1)
- agosto 2020 (1)
- julho 2020 (1)
- maio 2020 (3)
- abril 2020 (5)
- março 2020 (3)
- novembro 2019 (1)
- setembro 2019 (1)
- novembro 2018 (1)
-
Categorias
- Animação
- Arabic
- Arquivo X
- blogosfera
- Ciências
- Cinema
- Concursos.
- curiosidades
- divulgação gratis
- downloads
- english
- Espanhol
- esportes
- Google +
- Grandes Amigos
- Inglês
- Internacional
- internet
- Judiciário
- Música.
- Mensagens
- Migração
- oportunidades
- Otimização_
- Piadas
- Política
- Policia
- Redes Sociais
- Reflexões
- Resumos Semanais.
- Saúde
- segurança
- televisão
- Uncategorized
- Utilidade Pública
- Videos
- youtube
-
RSS
Entries RSS
Comments RSS
[…] Pronúncia e tradução de músicas Rate this:Gostar disso:GostoBe the first to like this. […]
CurtirCurtir
Pingback por Inglês W – Última lista de pronúncias da primeira fase « Made in Blog | junho 17, 2012
[…] Pronúncia e tradução de música Rate this:Gostar disso:GostoBe the first to like this. […]
CurtirCurtir
Pingback por Pronúncia e tradução de palavras em inglês « Made in Blog | junho 17, 2012
[…] Pronúncia e tradução de música Rate this:Gostar disso:GostoBe the first to like this. […]
CurtirCurtir
Pingback por Letra I – Pronúncia de inglês « Made in Blog | junho 17, 2012