Made in Blog

Política, curiosidades, notícias, entretenimento, blogosfera,

Licenciado com síndrome de down

conquista da educação

Graduação Histórica

Este es un caso de superación personal que inspira a creer más en nosotros mismos. Les presentamos la historia del primer hombre con síndrome de Down del mundo en obtener un título universitario, pero no solo eso, sino que además es actor y escritor.

Se trata del español Pablo Pineda, de 40 años de edad, quien a finales de la década de 1990 se graduó de Magisterio en Educación Especial para luego obtener un segundo título en Psicopedagogía. Sus logros lo han convertido en una referencia mundial que rompen esquemas sociales y prejuicios sobre el desarrollo académico, profesional y laboral de las personas que tienen este síndrome de origen genético, informaNoticia Al Día‘.

Pineda es además escritor y ha publicado dos libros, en los que reflexiona sobre la educación, enseñanza y el aprendizaje en ámbitos generales.

Sepa más: Un chico ruso gana competiciones pese a una grave enfermedad

“Piensa que tienes un hijo, no un discapacitado (…) Lo importante no son nuestras limitaciones, sino nuestras potencialidades, y estas hay que explotarlas. Según los eduquéis, así serán vuestros hijos”, subraya Pablo, quien indicó que lucha “contra el paternalismo y la sobreprotección de algunos padres, algo que hace a los niños dependientes. Esa actitud tiene muchos inconvenientes, porque no enseña a los niños a enfrentarse a sus problemas e intentar buscar salida a ellos”.

Asimismo Pineda ha destacado en el cine, donde se desempeñó como protagonista de la película ‘Yo también’, inspirada en la afectividad, sexualidad y sentimientos de personas como él. Este papel le sirvió para ser galardonado con la Concha de Plata al mejor actor en el Festival Internacional de Cine de San Sebastián (España) en el 2009.

Sepa más: El hombre que ‘abrió’ una montaña para que sus vecinos pudieran llegar al médico

Pero también es conferencista, llevando a cabo tareas de sensibilización y formación para el público empresarial y la sociedad en general de diversos países de las mal llamadas personas discapacitadas, puesto que “son personas con capacidades diferentes que tienen mucho que aportar si se les da la confianza”.

Fonte: RT-TV

junho 27, 2015 Posted by | Espanhol | , , , | Deixe um comentário

Portador da síndrome de down com licenciatura

conquista da educação

Graduação Histórica

Este é um caso de superação pessoal que nos inspira a acreditar mais em nós mesmos. Esse é o  primeiro homem no mundo, com síndrome de Down, que consegue um diploma universitário, mas não só isso, ele também é um ator e escritor.

Trata-se do espanhol Pablo Pineda, 40 anos, que no final da década de 1990 conseguiu licenciatura em Educação Especial e, em seguida, obteve uma segunda licenciatura em Psicopedagogia. Suas realizações tornaram-se uma referência mundial que quebra padrões sociais e preconceitos sobre o desenvolvimento acadêmico, profissional e carreira das pessoas com essa síndrome de origem genética, informa Noticia Al Dia ‘.

Pineda também é escritor e já publicou dois livros, nos quais ele reflete sobre a educação, ensino e aprendizagem em áreas gerais.

Saiba mais: Um menino russo vence competições, apesar de uma doença grave

“Pense que você tem um filho, não um incapacitado (…) O  importante não são as nossas limitações mas, sim, nossa potencialidade, e devemos explorá-las. “Seus filhos são o que são educados para ser” , diz Paulo, que disse  combater o  paternalismo e exagerado  e a superproteção, transformando os filhos  em dependentes. Essa atitude tem muitos inconvenientes, porque não ensina as crianças a enfrentar os seus problemas e tentar encontrar saída para eles. “

Pineda também se destacou no cinema, onde ele atuou como o protagonista do filme “Eu também”, inspirado  em afetividade, sexualidade e sentimentos de pessoas como ele . Esse papel lhe permitiu ser premiado com La concha de Plata de Melhor Ator no Festival Internacional de Cinema de San Sebastian (Espanha) em 2009.

Saiba mais: O homem que “abriu” uma montanha para que seus vizinhos pudessem chegar ao médico

Ele também é um palestrante, e realiza a função de  sensibilização e formação para  o público empresarial e sociedade em gera de países onde são erroneamente chamados de deficientes,  uma vez que “são  pessoas com capacidades diferentes  que tem muito a contribuir se lhe forem dadas um  voto de confiança “

Fonte: RT-TV

Você poderá gostar de:

O homem do braço de ouro

Transtornos médicos bizarros

Inteligência teórica

COG – O humanoide quase perfeito

O despertar da superconsciência

Inteligência artificial assusta cientistas

junho 27, 2015 Posted by | Reflexões | , , | Deixe um comentário

Inglês – Frases com to bring down

frases em inglês

To Bring Down

BRING DOWN
Brinn dáunn

What does bring down mean?
Uót dâs brinn dáunn miinn?
O que “bring down” quer dizer?

BRING DOWN (verb)
Brinn dáunn (vérb)

The verb BRING DOWN has 6 senses:
Dê vérb “brinn dáunn” rrés six sénss:
O verbo “BRING DOWN” tem seis sentidos:

1. move something or somebody to a lower position.
1. muv sâm’thinn ór sâm’bódi tjú â lôu’âr posi’shânn.
1. mover alguma coisa ou alguém para uma posição inferior.

2. cause the downfall of; of rulers.
2. kóz dhâ dáun’fól óv; óv ru’lârs.
2. Causar a ruína de; de monarca, soberano.

3. impose something unpleasant.
3. impôu’z sâm’thinn ânplê’zânt.
3. impôr algo desagradável.

4. cause to come to the ground.
4. kóz tjú kâmm tjú dê gráund.
4. causar a chegada ao chão (queda).

5. cause to be enthusiastic.
5. kóz tjú bi enthiusés’tic.
5. Causar_resultar em ser entusiástico.

6. cut down on; make a reduction in.
6. kât dáunn on; mêik â ridâk’shân in.
6. abater; fazer uma redução em.

BRING DOWN used as a verb is common.
Brinn dáunn iuz’t és â vérb is kó’mânn.
Bring DOWN usado como um verbo comum.

Sense 1 bring down.
Sénss uân brinn dáunn.
Sentido 01 (para) bring down.

Meaning: miininn: significado

1. move something or somebody to a lower position.
1. muv sâm’thinn ór sâm’bódi tjú â lôu’âr posi’shânn.
1. mover alguma coisa ou alguém para uma posição inferior.

Classified under:
Kléssifiid ânder:
Classificado sob:

Verbs of walking, flying, swimming.
Vérbs óv uólkinn, fláinn, suimminn.
Verbos de: caminhando, voando, nadando.

Synonyms: Si’nôninns: Sinonimos:

bring down; let down; lower; take down; get down.
brinn dáunn; lét dáunn; lôu’âr; tjêik dáunn; ghét dáunn.
trazer (para) baixo; deixar cair; inferior; trazer para inferior; derrubar; descer.

Context examples:
Kon’tékst égzémp’l
Contexto de exemplo – texto de exemplo

take down the vase from the shelf.
têik dáunn dê vâ’z fróm dê Shélf.
desça o vaso da Estante .

To “bring down” is one way to…
Tjú “brinn dáunn” is uân uêi tjú…
Tjú “bring down” é uma forma para…

displace; move (cause to move, both in a concrete and in an abstract sense).
displêi’ss; muv (kóz tjú muv, bôu’th in â kón’crit énd in én ébstrék’t sénss).
deslocar, desalojar; mover (causar movimento, em ambos os sentidos, concreto e abstrato).

Cause: kóz: causar_resultar.

come down; descend; fall;
kâmm dáunn; dissénd; fóll;
descer, baixar, cair; descer, baixar, originar; cair_pecar;

go down (move downward and lower, but not necessarily all the way).
gôu dáunn (muv dáun’uârd end lôu’âr, bât nót nê’cessérili ól dê uêi).
go down (mover em declive e inferior (posição), mas não necessariamente em todas as formas (casos).

Each of the following is one way to “bring down”.
Itsh óv dê fó’lôuinn is uân uêi tjú “brinn dáunn”.
Cada uma das (formas) a seguir é uma forma de “bring down”.

reef (lower and bring partially inboard).
rif (lôu’âr end brinn pâr’shéli inbôur’d).
rochedo, recife, baixio (baixar, (na)pior e ficando parcialmente arruinado).

depress (lower (prices or markets)).
dipré’ss (lôu’âr (práiss ór már’kit)).
deprimir_humilhar_baratear (baixar (preços ou vendas_mercados_preços).

dip (lower briefly).
dip (lôu’âr brif’li).

incline (lower or bend (the head or upper body), as in a nod or bow).
inklái’nn (lôu’âr ór bénd (dê rréd ór âper bó’di), és in â nód ór bôu).
curvar_inclinar (abaixar ou encurvar (a cabeça ou (parte) superior do corpo), como em uma concordância_afirmação_intenção ou reverência_submissão_cumprimento.

Sense 2 bring down.
Sénss tjú brinn dáunn.
Sentido 02 (para) bring down.

Meaning: miininn: significado

2. cause the downfall of; of rulers.
2. kóz dê dáun’fól óv; óv ru’lârs.
2. Causar a ruína de; de monarca, soberano.

Classified under:
Kléssifiid ânder:
Classificado sob:

Verbs of political and social activities and events
Vérbs óv polí’tical end sôu’shal éctivities end ivents
Verbos de atividades politico-social e eventos

Synonyms: Si’nôninns: Sinonimos:

overthrow; subvert; bring down; overturn.
ôuvârthrô’u; sâbvâr’t; brinn dáunn; ôuvâr’târn.
deitar abaixo, derrotar, desfazer; derrubar, arruinar, subverter; trazer para baixo, descer; transtorno, subversão, derrubar.

Context examples:
Kon’tékst égzémp’l.
Contexto de exemplo – texto de exemplo.

The Czar was overthrown.
Dhâ Czâr uós ouvârthrô’u.
O Czar foi derrotado.

Obs: The = pronúncia-se dhâ antes de consoante.
Pronuncia-se dhi antes de vogal.

subvert the ruling class.
sâbvârt dhâ ru’linn kléss.
subverter a classe dominante.

To “bring down” is one way to…
Tjú “brinn dáunn” is uân uêi tjú…
Tjú “bring down” é uma forma para…

depose; force out (force to leave (an office)).
dipôu’z; fôurss áut (fôurss tjú liv (én ó’fiss)).
destituir_depor em juízo; fazer sair (forçar a saída ((de) um escritório).

Each of the following is one way to “bring down”.
Itsh óv dê fó’lôuinn is uân uêi tjú “brinn dáunn”.
Cada uma das (formas) a seguir é uma forma de “bring down”.

revolutionize (overthrow by a revolution, of governments).
révoliu’shânáiz (ouvârthrô’u bái â révoliu’shânn óv gâ’vârnments).
revolucionar (destituído_derrotado por uma revolução, de governos).

Sense three bring down.
Sénss thri brinn dáunn.
Sentido 3 (para) bring down.

Meaning: miininn: significado.

Impose something unpleasant.
impôu’z sâm’thinn ânplézan’t.
impor algo_alguma coisa desagradável.

Classified under:
Kléssifiid ânder:
Classificado sob:

Verbs of telling, asking, ordering, singing.
Vérbs óv té’llinn, és’kinn, ôr’dârinn, si’nninn.
Verbos de narrando, perguntando, ondenando, cantando.

Synonyms: Si’nôninns: Sinonimos:

inflict; impose; bring down; visit.
inflik’t; impôu’z; brinn dáunn; vísit.
inflingir; tributar_obrigar; derrubar_deprimir; visitar, inflingir.

Context examples:
Kon’tékst égzémp’l.
Contexto de exemplo – texto de exemplo.

The principal visited his rage on the students
Dhâ prin’cipâl visi’ted rris rêidj ónn dhâ stjiu’dents.
O chefe_diretor descarregou sua fúria nos estudantes.

To “bring down” is one way to…
Tjú “brinn dáunn” is uân uêi tjú…
Tjú “bring down” é uma forma para…

communicate; intercommunicate (transmit thoughts or feelings).
kâmiu’nikêit; interkâmiu’nikêit (trénsmit tót ór fi’linn).
comunicar_ligar; interação (transmitir pensamentos ou sentimentos).

Each of the following is one way to “bring down”.
Itsh óv dê fó’lôuinn is uân uêi tjú “brinn dáunn”.
Cada uma das (formas) a seguir é uma forma de “bring down”.

foist (to force onto another).
fóist (tjú fôurss ontu anodher).

give (inflict as a punishment).
guiv (inflik’t és â pâ’nishment).
dar (aplicar (como) uma punição_castigo).

clamp (impose or inflict forcefully).
klémp (impôu’z ór inflik’t fôurss’fulli).
clamp (impor ou infligir forçadamente).
Clamp: grampo, braçadeira, prender com grampo, agarrar.
forcefully: potente, violento, efetivo.

intrude; obtrude (thrust oneself in as if by force).
intru’d; óbtru’d (Thrâst uansél’f in és if bái fôurss).
intrometer-se; entrar a força (intrometer-se pela força).
obtrude: intrometer-se; impor, expelir, fazer sair, expulsar.
intrude: introduzir a força, intrometer-se.
oneself: si mesmo, si próprio.
thrust: impelir, arrombar, empurrar, forçar, trespassar, meter, introduzir.

dictate; order; prescribe (issue commands or orders for).
dictêit; ór’dâr; priskrái’b (i’chu kómén’d ór’dâr fór).
dar ordens; mandar; prescrever (dar comando ou ordens para).
dictate: ditar, dar ordens, mandar, sugerir, inspirar.
prescribe: prescrever, receitar, mandar.
issue: brotar, expedir, publicar.
command: comando, mandato, poder, autoridade.

Sense four bring down.
Sénss fôur brinn dáunn.
Sentido 4 (para) bring down.

Meaning: miininn: significado.

4. cause to come to the ground.
4. kóz tjú kâmm tjú dê gráund.
4. causar a chegada ao chão (queda).

Classified under:
Kléssifiid ânder:
Classificado sob:

Verbs of walking, flying, swimming.
vérbs óv uólkinn, fláinn, suimminn.
Verbos de: caminhando, voando, nadando.

Synonyms: Si’nôninns: Sinonimos:

land; put down; bring down.
lénd; put dáunn; brinn dáunn.
por em terra; pôr no chão; descer, trazer para baixo.
land: desembarcar, por em terra, aterrissar, região, país.

Context examples:
Kon’tékst égzémp’l.
Contexto de exemplo – texto de exemplo.

the pilot managed to land the airplane safely
dhâ pái’lât mé’nid tjú lénd dhâ érplêi’nn sêif’li.
O piloto conduziu o avião até o solo em segurança.
Manage: dirigir, conduzir, administrar, dirigir, governar, guiar, gerenciar, domesticar, levar a têrmo um negócio.

To “bring down” is one way to…
Tjú “brinn dáunn” is uân uêi tjú…
Tjú “bring down” é uma forma para…

arrive; come; get
a’ráiv; kâmm; guét
chegar; vir, aparecer, aproximar-se; conseguir, chegar;

get (reach a destination; arrive by movement or progress).
guét (ritsh â déstinêi’shann; a’ráiv bái muv’ment ór pro’gress).
conseguir, chegar (chegar (a) um destino; chegar ao movimento ou progresso (progredir, movimentar).
moviment – movimento, ação, marcha.

Cause: kóz: causar

land; set down (reach or come to rest).
lénd; sét dáunn (ritsh ór kâmm tjú rést).
pôr em terra; imputar, mencionar (chegar ao resto).

Sense five bring down.
Sénss fáiv brinn dáunn.
Sentido 5 (para) bring down.

Meaning: miininn: significado.

5. cause to be enthusiastic.
5. kóz tjú bi enthiusés’tic.
5. Causar_resultar em ser entusiástico.

Classified under:
Kléssifiid ânder:
Classificado sob:

Verbs of feeling.
Vérbs óv fi’linn.
Verbos de tato-sensação_percepção_toque.

Context examples:
Kon’tékst égzémp’l.
Contexto de exemplo – texto de exemplo.

Her playing brought down the house.
rrâr plêinn brót dáunn dhâ rráuss.
Suas brincadeiras sensibilizou a casa.

To “bring down” is one way to…
Tjú “brinn dáunn” is uân uêi tjú…
Tjú “bring down” é uma forma para…

enthuse (cause to feel enthusiasm).
enthiu’z (kóz tjú fiil enthiu’siésm).
encorajar (provocar sensação de entusiasmo).

Sense six bring down.
Sénss siks brinn dáunn.
Sentido 6 (para) bring down.

Meaning: miininn: significado.

Cut down on; make a reduction in.
kât dáunn on; mêik â ridâk’shânn in.
Reduzir; fazer uma redução em.

Classified under:
Kléssifiid ânder:
Classificado sob:

Verbs of size, temperature change, intensifying, etc.
Vérbs óv sáiz’, témpârâtshur tchêindj, intensifái, itcéteura.
Verbo de dimensão_tamanho; mudança de temperatura; intensificando.

Synonyms: Si’nôninns: Sinonimos:

trim back; cut down; reduce; trim down; cut; cut back; trim; bring down.
trimm béck; kât dáunn; ridiu’ss; trim dáunn; kât; kât béck; brinn dáunn.
encurtar; abater_derrubar; reduzir; —-; cortar; encurtar; descer_trazer para baixo.
trim – enfeite disposição, encurtar, espontar (a barba)

Context examples:
Kon’tékst égzémp’l.
Contexto de exemplo – texto de exemplo.

reduce your daily fat.
ridiu’ss iór dêi’li fét.
reduzir sua ociosidade diária.
fat – néscio, gordura, estúpido.

The employer wants to cut back health benefits.
Dhâ emplói’âr uónts tjú kât béck rrélth bé’nifits.
O empregador quer reduzir (os) benefícios da saúde.

to “bring down” is one way to…
tjú “brinn dáunn” is uân uêi tjú…
To bring down é uma forma para…

decrease; lessen; minify (make smaller).
dikri’ss; lés’n; mi’nifái (mêik smóller).
baixar; diminuir; desprezar_diminuir (tornar mais curto, encurtar).

Each of the following is one way to “bring down”.
Itsh óv dê fó’lôuinn is uân uêi tjú “brinn dáunn”.
Cada uma das (formas) a seguir é uma forma de “bring down”.

shorten (make shorter than originally intended;
shórt’n (mêik shórtâr dhénn (o) ó’ridjinali intén’did;
encurtar, limitar, restringrir (tornar (mais) curto que (o) pretendido originalmente;

reduce or retrench in length or duration).
ridiu’ss ór ritrén’tsh in lén’th ór diurêi’shânn).
reduzir ou diminuir em comprimento ou duração).
retrench – poupar, entrincheirar.
leng’th – comprimento, alcance.

knock off; shave (cut the price of).
nók óf; shêiv (kât dhâ prái’ss óv).
Shave(cortar o preço de (baixar)).
Shave – barbear, esfolar, raspar.

inflate (increase the amount or availability of,
inflêi’t (inkri’ss dhâ a’maunt ór âvêilâbi’liti óv,
inflar (aumentar a importância ou utilidade de,
increase – intensificar,
amount – quantia, soma, importância.

creating a rise in value).
kriêi’tinn â rái’z in vé’liu).
criar um aumento no valor
rise – subir, ascender, elevar-se, chegar até, nascer, brotar.
rise and fall – fluxo e refluxo.

deflate (reduce or cut back the amount or availability of, creating a decline in value or prices).
diflêi’t (ridiu’ss ór kât béck dhâ a’maunt ór âvêilâbi’liti óv, kriêi’tinn.
diminuir (reduzir ou reduzir a importância ou utilidade de, criar uma desvalorização (diminuição) no valor.
deflate – deflacionar, reduzir, esvaziar.

detract; take away (take away a part from; diminish).
ditrék’t; têik âuêi (têik âuêi â pârt fróm; dimi’nish).
diminuir; tirar fora ou levar para longe (tirar uma parte de; enfraquecer, minguar, diminuir).

Detract – difamar, diminuir.

thin (make thin or thinner).
thin (mêik thinn ou thin’nâr).
emagrecer, delinear, atenuar, debilitar (delinear ou delineador, etc).

thin out (make sparse).
thinn áut (mâik spárss).
Thin out (espalhar, dispersar).

slash (cut drastically).
slésh (kât dréstikali).
ferir (cortar drasticalmente).
slash – cortar, golpe ao acaso, ferida, cicatriz, talho.

retrench (make a reduction, as in one’s workforce).
ritrén’tsh (mêik â ridâk’shânn, éis in uân’s uôrkfôurss).
diminuição (fazer uma redução, como em uma força de trabalho).

quench (reduce the degree of (luminescence or phosphorescence) in
kuéntsh (ridiu’ss dhâ digrii de (liuminescenss ór fósfâré’censs) in
moderar ( reduzir intensidade de ( luminescência, luminosidade ou fosforecência) em
quench – estinguir, sufocar, debelar, abalar, moderar, estriar.
degree – grau, classe, qualidade, condição, graduação, degrau, hierarquia, intensidade, diploma.

(excited molecules or a material) by adding a suitable substance).
(ekssái’t mó’lekiul ór â mati’riârl) bái addinn siu’tâbl sâbs’tânss).
(estimular molécular ou um material) por adição (de) substância adequada.
excited – inflamar, provocar, incitar, excitar, estimular.

Fonte: Audioenglish

Frases com to bring down

To bring back

To break in

To break down and To break up

To break away

To break of

Pronúncia e tradução – Letras U V Y

Tradução e pronúncia – Palavras em T

Tradução e pronúncia – Letra s

Tradução e pronúncia – Letra R

Tradução e pronúncia – Letra P

Traduçao e pronúncia – Letra O

Tradução e pronúncia – Letra N

Tradução e pronúncia – Letra M

Tradução e pronúncia – Letra L

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

Pronúncia e tradução de músicas

março 22, 2014 Posted by | Inglês | , , , , , , , , , | 56 Comentários

Inglês – break down e break up

verb to break up

Verb to Break Down

http://www.englishdaily626.com

In the following business usage, which one is more appropriate and why? “Could you please provide a break up of this estimate?” or “Could you please provide a break down of this estimate?” What’s the difference between the two?

In dê fólouinn bis’néss iúzidj, uitch uan is mór apropriêitj énd uái? “Kud iúl pliiz prováid â brêik âp óv dhis éstimêit?” ór ” “Kud iúl pliiz prováid â brêik dáunn óv dhis éstimêit?” Uóts dê diffârenss bituiin dê tjú?

Na rotina de negócios, qual é mais apropriada e por quê? “você poderia por gentileza providenciar um Break up desta estimativa?” ou “Você poderia por favor providenciar uma relação dessa estimativa”? Qual a diferança entre as duas?
No seguinte uso comercial, qual é o mais apropriado e por quê? “Você poderia por favor fornecer uma ruptura desta estimativa?” ou “Você poderia por favor fornecer uma quebra desta estimativa?” Qual é a diferença entre os dois?

_______________________________________

“Breakdown” (a noun, hence no space) is the correct answer. “Breakup” (again a noun, again no space) is wrong. This is a matter of vocabulary. A “breakdown” provides more detailed information. In the case of an estimate, to request a breakdown is to ask the individual elements of the estimate and the price of each. A “breakup” is something entirely different.

“Brêikdáun” (â náun, hénss, nôu spêiss) is dê kóréct énzuêr. “Brêikâp” (âguéim â náun, âguéim nôu spêiss) is ronn. Dhis â méthâr óv vocabuléuri. Â “brêikdáun provái’d mór ditêild informêichân. In dê kêiz óv én éstiméit, tjú rikuést â brêikdáun is tjú ésk dê indivídual éliments óv dê éstimêit énd dê práiss óv itch. Â “breikûp” is sâmmthinn entái’ârli dífârent.

“breakdown” (substantivo, portanto, sem espaço) é a resposta correta. “Breakup” (novamente um substantivo, novamente sem espaço) está errado. Esta é uma questão de vocabulário. “breakdown” fornece informações mais detalhadas em caso de uma estimativa ou orçamento. Requerer uma “breakdownn” é pedir individualização (especificação) dos elementos do orçamento e os preços de cada ítem. “Break down é uma coisa inteiramente diferente.

“Breakdown” (substantivo, portanto, sem espaço) seria a resposta correta. “Breakup” (mais uma vez um substantivo, uma vez mais sem espaço) está errada. Esta é uma questão de vocabulário. “Breakdown” fornece informações mais detalhadas. No caso de uma estimativa, para solicitar uma “breakdown” é pedir os elementos individuais da estimativa, e o preço de cada um. “Break down” é algo completamente diferente.

_______________________________________

The corresponding verb is the phrase “break down.” If I ask for a “break down” of something, I ask you to “break down” whatever that something is.

Dê kórispón’dinn vérb is dê frêiz “Brêik dáunn”.” If ái ésk fór â “brêik dáunn” óf sammthinn, ái éskiul tjú “brêik dáunn” uórévâr dét sammthinn is.

O correspondente verbo é a frase “break down.” Se eu pedir por uma “break down” de alguma coisa, eu lhe peço para “break down” o que quer que algo seja.

O verbo correspondente é a frase “break down”. Se eu pedir um “break down” de algo, peço-lhe para “break down” o que quer que algo seja.
____________________________________________________

“Please break down this estimate.” = Please show the individual coats of the constituent elements that went into making the total cost in this estimate.

“Pliiz brêik dáun óv dhis éstimêit” = Pliiz shôu dê indiví’dual kôuts óv dê constituent elements dhét uent intu mêikinn dê tôtal côst in this éstimêit.

“Por favor, quebre essa estimativa.” = Por favor, mostre os custos individuais (específicos) sobre os elementos constitutivos que entraram tornando o custo total nesta estimativa.
________________________________________________

Roughly speaking, to “break up” means to destroy by separating-with a suggestion of violence, real or metaphorical-some thing into smaller parts.

Ráfli spiikinn, tjú “brêik âp” miins tjú distrói bái sépârêitinn (uid â sudjéstiân óv váiolenss, rial ór metaphórical – sâmmtinn in’tu smólâr parts.

Rusticamente falando “break up” quer dizer destruir separando ou transformando (com uma sugestão de violência, real ou metafórica) algo em pó ou poeira.
_____________________________________________

“The ship broke up on the rocks.” = The ship was destroyed by being smashed to pieces on the rocks.

“Dê chip brôuk âp on dê róks.” = Dê chip uós distróied bái bi’inn sméshed tjú piiss’is on dê róks.

“O navio despedaçou-se na rocha.” = O navio foi destruído por ter sido transformado em pedaços nas rochas.

“O navio partiu-se sobre as rochas.” = O navio foi destruído por ser feito em pedaços nas rochas.
_________________________________________________

“Break up the Yankees.” = Break up the (overwhelmingly successful) sports team by dealing out all its players to other teams.

“Brêik âp dê iankiis.” = Brêik âp dê (ôuverwhelmingly sâkssésful) sports tiinn bái dii’linn áut ól its plêiârs tjú ódher tiinns.

“Acabe com os iankiis.” = Triture o ( transformar em pedaços) time para que todos os seus jogadores tenham que “vazar” para outras equipes.

” Quebre os Yankees.” = Dissolver o (acabar com)(esmagadoramente o sucesso) a equipe de esportes dando-se todos os seus jogadores para outras equipes.
_________________________________________________

“John and Marsha broke up.” = The relationship between John and Marsha was terminated.

“djón end marsha brôuk âp.” = Dê rilêi’shánnship bituiin djón end marsha uós târminêited.

“John e Marsha romperam.” = O relacionamento entre John e Marsha acabou (terminou).

“John e Marsha terminaram.” = A relação entre John e Marsha foi encerrada.
___________________________________________________

To “break down” has two meanings: one is to fail in some mechanical way (the car broke down on our trip home).

Tjú “brêik dáunn” rrés tjú miininns: uân is tjú fêil in sâmm miké’nicâl uêi (dê câr brôuk dáunn on aur trip rromm).

Para “break down” tem duas formas: uma é algum tipo de falha mecânica (o carro quebrou (pifou) em nossa viajem para casa).

The other, which applies here, is to separate out into constituent elements so as to allow closer examination of those elements independent of one another.

 Dê odher, uitch apláis rrir, is tjú sépârêit áut intu konsti’tiuint éliments sôu és tjú allow Klôuzâr egzéminêichan óf dhôuz éliments indipéndent óv uân ânódher.

 A outra, que aparece aqui, é para separar em seus elementos constitutivo, portanto como permitir uma análise, exame, destes elementos independentes um do outro.

Para “break down” tem dois significados: um é a falha de alguma forma mecânica (o carro quebrou na nossa viagem de volta). O outro, que se aplica aqui, é separar nos seus elementos constituintes, de modo a permitir uma análise mais aprofundada destes elementos independentes um do outro.
__________________________________________________

“Could you please provide a breakdown of this estimate?” This looks more appropriate

“Kud iúl pliiz prováid â brêikdáun óv dhis éstimêit?” Dhis luuks mór âpropriêit

“Você poderia por gentileza providenciar um detalhamento deste orçamento?” Esta forma parece mais apropriada.

“Você poderia por favor fornecer uma repartição desta estimativa?

“Você poderia por favor fornecer uma estimativa detalhada.”Isso parece mais apropriado.

O verbo correspondente é a frase “quebrar”. Se eu pedir um “colapso” de algo, peço-lhe para “quebrar” o que quer que algo é. O mesmo vale para “quebrar” o verbo e “separação” do substantivo.
___________________________________________________

“Please break down this estimate.” = Please show the individial coats of the constituent elements that went into making the total cost in this estimate.

“Por favor, quebre essa estimativa.” = Por favor, mostre os custos individuais (específicos) sobre os elementos constitutivos que entraram tornando o custo total nesta estimativa.
_____________________________________________________

The verb forms are “to break down” and “to break up”; the corresponding nouns are “breakup” and “a breakdown”. (The form “breakup” is not usually encountered, but exists.)

Dê verbs forms âr “tjú brêik dáunn” énd “tjú brêik úp” dê kórispon’dinn náuns âr “Brêikâp” énd “â brêikdáun”. (The form “brêikâp” is nót iujúâlli encontârêd, bât egzists.)

As formas verbais são “quebrar, discriminar” e “romper, dizimar”; os substantivos correspondentes são “separação, depressão, análise” e “colapso”. (A forma “breakup (separação)” não é normalmente encontrada, não é muito comum, mas existe.)
_____________________________________________________

Any sound dictionary of English will explain these things.

Êni sáund dictchânéurióv inglish uil éxplêin dhise things.

Qualquer dicionário de som (de Inglês) vai explicar essas coisas.
___________________________________________________

I guess the breakup in the marriage results from a breakdown of the marriage.

Ái gués dê brêikâp in dê méu’ridj rizâl’ts fróm â brêikdáun óv dê méuridj.

Eu suponho (que) a separação no casamento resulta de sua ruína (decadência, falência, fim da importância) do casamento.
____________________________________________________

–but, at least to me, that sounds less natural and idiomatic, at least for those particular uses. In fact, I’m far from sure that it even expresses quite the same thought.

… bât, ét liist tjú mi, dhét sáunds lés né’tshurâl én idiomé’tik, ét liist fór dhôse pártí’kiulâr iuz. In féct, ái’m fâr from shâr dhét it ékspré’ss quite dê sêimm thót.

… mas, pelo menos para mim, esse som é menos natural e idiomático, pelo menos para estes usos em particular. De fato, eu estou longe da certeza de expressar um mesmo pensamento em definitivo.
__________________________________________________

Breakable – brêikâb’l – quebradiço

Breakage – brêi’kidj – fratura, quebradura, prejuízo resultante de quebra de objetos, idenização pela quebra de objetos.

Breakdown – brêik’dáunn – colapso, prostação, fadiga, depressão, interrupção, separação, análise.

Breaker – brêi’kâr – interruptor, quebrador, violador, transgressor, infrator, domador, britador, britadeira (máquina), arrebentação, ressaca.

Breakfast – brêik’fâst – café da manhã, primeira refeição do dia, desjejum, dar ou tomar café da manhã, tomar o desjejum.

Breaking – brêi’kinn – fratura, rotura, transgressão, bancarrota

Breaking-in – arrombamento, domesticação

Breaking-up – colapso, desintegração

Breakneck – brêik’néck – arriscado, precipício

Breakwater – brèik’uótar – quebra-mar

Pronúncia escrita By Jânio

Frases com o verbo to be

Dicionário de pronúncia escrita

Pronúncia escrita de músicas

janeiro 4, 2014 Posted by | Inglês | , , , , , , , , , , , | 63 Comentários

   

Karmas e DNA.

Direitos autorais: Fernanda vaz.

Academia New Star Fitness

A fine WordPress.com site

Gramofone Lunar

Músicas, Versos e Outras Histórias

baconostropicos

Documentário "Baco nos Trópicos"

relutante

leve contraste do sentimentalismo honorário

entregue a solidão

é oque me resta falar e oque me sobra sentir

RB Solutions

Soluções em informática, comunicação e tecnologia

Bora' para Ireland

Smile! You’re at the best WordPress.com site ever

sarahrosalie

A topnotch WordPress.com site

Suburban Wars

"Let's go for a drive, and see the town tonight"

Made in Blog

Política, curiosidades, notícias, entretenimento, blogosfera,

%d blogueiros gostam disto: