Made in Blog

Divulgação, internet, downloads, blogs, web2.0

Pronúncia To Be e To Want

Verbo To Want

Verbo To Be

01) I want to buy something.

Ái uónt tju bái sâmmsim

Eu quero comprar algo

Comentary – cómentéuri – comentário

Na frase acima, eu escrevi a pronúncia de to – tchu, que pode ficar muito próxima do tú mas como eu disse antes, o inglês é aspirado e tú não seria assim, apesar de eu já ter ouvido assim.

O th de something também já foi comentado: trata-se de uma mistura muito variada entre zin, sim, din e fin. A ponta da língua deverá estar entre o lábio inferior e os dentes superiores para criar a pronúncia correta, mistura desses fonemas citados.

Buy mean comprar. Todo verbo deve ser acompanhado do to no infinitivo.

02) The football game is just begining.

Dê fuutból guêimm is djâst biguinin

Comentary: O th já foi dito acima, então vamos falar de football game.

Football game mean jogo de futebol – football game quer dizer jogo de futebol

mean – minn – quer dizer, mesmo que

03) I want to drink some water.

Ái uónt tju drink sâmm uótâr

Eu quero beber um pouco de água.

Comentary: Note como a estrutura inglesa é simplificada em relação ao inglês.

Ex: Eu quero beber pouco água.

Vamos aproveitar para conjugar o verbo To Want?

I want – ái uónt

you want – iúl uónt

He wants – i uonts

She wants – chi uónts

it wants – it uónts

we want – ui uónt

you want – iúl uónt

they want – dêi, zêi uónt

Comentary: Na terceira pessoa do singular, he, she e it, acrescenta-se o s ao verbo.

Para a segunda pessoa do singular e segunda pessoa do plural, usa-se a mesma palavra, you.

Por ser um verbo regular, o verbo To Want muda pouco no pretérito, wanted, acrescentando-se o ed.

I am is short I’m – Ái émm is chórt ái’m – I’m é a abreviatura, redução de i am.

Vamos aproveitar para conjugar o verbo to be?

I am – I’m – ái émm e ái’m

You are – you’re – iúl ar e ióur

He is – he’s – i is ou mistura de is com ris

O h arranha a garganta em inglês, parecendo um r as vezes, mas é mais aspirado, como sempre.

She is – she’s – chi is ou chis

It is – it’s – it is ou its

We are – we’re – uí âr e uír

They are – they’re – zêi âr ou zêr – dêi âr e dér

Ex: You’re going to – iór gôinn tju – você está indo para

They can go – Dêi kén gôu – eles podem ir – zêi kén gôu

We can’t go – uí ként gôu – nós não podemos ir – we can not go – uí kén nót gôu

LISTA DE PRONÚNCIAS

Some – sâmm – um pouco

Pattern – pétârn – paroxítona – modelo

Are talking – âr tókin – paroxítona – estão conversando, batendo papo

Bank – bénk – banco

Can’t – ként – não posso

Cofee – kófi – paroxítona – café

Correct – Kóréct – paroxítona – corrigir, castigar, curar, perfeito, justo, apropriado.

Development – divelópmen – paroxítona – desenvolvimento

Examination – égzéminêishâm – paroxítona – inspeção, análise, investigação.

Film – film – filme

Follow – fólôu – paroxítona – seguir, perseguir, compreender, obedecer, observar.

Girls – guêrls ou gârls – moças, garotas

Home – hôumm – cidade natal, lar, patria, alvo, chegada (esportes).

I’m going shopping – ái’mm gôin chópin – paroxítona – eu estou indo fazer compras

I’m going to – ái’mm gôin tju – eu estou indo para

In from of – in fromm óv – em frente de

Is just begining – paroxítona – is djâst biguininn – já está começando, está começando agora

Lesson – léss’n – paroxítona – lição, censura

Motorcicle – motorçáicôl – paroxítona – motocicleta

Movies – múvis – paroxítona – cinema, filme

My – mái – meu

Observer – obzârvâr – observador, vigia

Shopping – Chópin – compras, comprando

Talking – tókin – batendo papo, tagarelando

Water – uótar – água, chuva, maré, xixi, suor, lágrima, saliva.

SIMULAÇÃO DE FRASES

01) Come to my home – como with me

Kâmm tju mái rrômm – kâmm uid mi

Venha para minha casa – venha comigo

02) Come to school and study with my friends

Kâmm tchu scuul end stâd uif mái friénds

Venha para a escola e estude com meus amigos

03) Go home and take your book.

Gôu rrômm énd tchêik ióur buuk.

Vá para casa e pegue seu livro.

04) Please, shut your mouth and help me!

Pliz, chât ióur mâut ênd rrélp mi!

Por favor, cale sua boca e ajude-me!

By Jânio

Pronúncia escrita de palavras

Pronúncia escrita de músicas

Verbos irregulares

maio 14, 2013 Publicado por | Inglês | , , , , , , , | Deixe um comentário

Coming around again – Carly Simon

coming around again

Carly Simon

Baby sneezes
O bebê espirra

Mommy pleases
A mamãe agrada

Daddy breezes in
Papai entra inesperadamente

So good on paper
É tão bom no papel

So romantic
Tão romântico

But so bewildering
Mas tão assustador

I know nothing stays the same
Eu sei (que) nada fica (sempre) o mesmo

But if you’re willing to play the game
Mas se você estiver querendo jogar o jogo

It’s coming around again
Está chegando perto de novo

So don’t mind if I fall apart
Então não se preocupe se eu cair aos pedaços

There’s more room in a broken heart
Há mais espaço num coração partido

You pay the grocer
Você paga o merceeiro

Fix the toaster
Concerta a torradeira

Kiss the host Good-bye
Dá um beijo de adeus nas visitas

Then you break a window
Então você quebra uma janela

Burn the Soufflé
Queima o Soufflé

Scream a lullaby
Grita uma canção de ninar

I know nothing stays the same
Eu sei que nada continua continua o mesmo (para sempre)

But if you’re willing to play the game
Mas se você estiver querendo jogar o jogo

It’s coming around again
Está chegando perto de novo

So don’t mind if I fall apart
Então não se preocupe se eu cair em pedaços

There’s more room in a broken heart
Há mais espaço em um coração partido

And I believe in love
E eu acredito no amor

But, what else can I do?
Mas, o que mais eu posso fazer?

I’m so in love with you
Eu estou tão apaixonado por você

I know nothing stays the same
Eu sei que nada continua o mesmo (para sempre)

But if you’re willing to play the game
Mas se você estiver querendo jogar o jogo

It will be coming around again
Estará chegando perto de novo

Baby sneezes (I believe in love)
O bebê espirra (Eu acredito no amor)

Mommy pleases (I believe in love)
Mamãe agrada (Eu acredito no amor)

Daddy breezes in (I believe in love)
Papai chega inesperadamente (Eu acredito no amor)

I know nothing stays the same
Eu sei que nada continua o mesmo (para sempre)

But if you’re willing to play the game
Mas se você estiver querendo jogar o jogo

It will be coming around again
Estará chegando perto novamente

I do believe
Eu acredito

I do believe
Eu acredito

I believe in love…
Eu acredito no amor

Coming around again
Chegando perto de novo

Coming around again
Chegando perto novamente

Nothing stays the same
Nada continua o mesmo (para sempre)

But if you’re willing to play the game
Mas se você estiver querendo jogar o jogo

It will be coming around again
Estará chegando perto novamente

I believe in love (I believe in love)
Eu acredito no amor (Eu acredito no amor)

I believe in love (I believe in love)
Eu acredito no amor (Eu acredito no amor)

And it’s coming around again…
E está chegando perto de novo…

________________________________________

Baby sneezes
Bêibi snizis

Mommy pleases
Mâmi plizis

Daddy breezes in
Déri brizis in

So good on paper
Sôu gúd ón pêiper

So romantic
Sôu rôuméntic

But so bewildering
Bât sôu biuildârin

I know nothing stays the same
Ái nôu nóssin stêis dâ sêim’

But if you’re willing to play the game
Bârif iur ullin tju plêi dâ guêim

It’s coming around again
Itz kâmim aráun’d âguéim

So don’t mind if I fall apart
Sôu dónt máind if ái fól apárt

There’s more room in a broken heart
Dérz mór rum in â brôuken rárt

You pay the grocer
Iú pêi dâ grôu’sâr

Fix the toaster
Fiks dâ tôuster

Kiss the host Good-bye
Kiss dâ rrôut gud-bái

Then you break a window
Dén iú brêik â uindôu

Burn the Soufflé
Bâr dâ suflêi

Scream a lullaby
Skrimm â Lâlabái

I know nothing stays the same
Ái nôu nóssin stêis dâ sêim’

But if you’re willing to play the game
Bârif iur ullin tju plêi dâ guêim

It’s coming around again
Itz kâmim aráun’d âguéim

So don’t mind if I fall apart
Sôu dónt máind if ái fól apárt

There’s more room in a broken heart
Dérz mór rum in â brôuken rárt

And I believe in love
ènd ái biliv in Lóv

But, what else can I do?
Bât, uórels kén ái dú?

I’m so in love with you
Áimm sôu in lóv uid iú

I know nothing stays the same
Ái nôu nóssin stêis dâ sêim’

But if you’re willing to play the game
Bârif iur ullin tju plêi dâ guêim

It’s coming around again
Itz kâmim aráun’d âguéim

Baby sneezes (I believe in love)
Bêibi snizis (ái biliv in lóv)

Mommy pleases (I believe in love)
Mâmi plizis (ái biliv in lóv)

Daddy breezes in (I believe in love)
Déri brizis in (ái biliv in lóv)

I know nothing stays the same
Ái nôu nóssin stêis dâ sêim’

But if you’re willing to play the game
Bârif iur ullin tju plêi dâ guêim

It’s coming around again
Itz kâmim aráun’d âguéim

I do believe
Ái du biliv

I do believe
Ái dú biliv

I believe in love…
Ái biliv in lóv…

Coming around again
Kâmim aráun’d âguéim

Coming around again
kâmim aráun’d âguéim

Nothing stays the same
nóssin stêis dâ sêim’

But if you’re willing to play the game
Bârif iur ullin tju plêi dâ guêim

It’s coming around again
Itz kâmim aráun’d âguéim

I believe in love (I believe in love)
Ái biliv in lóv (Ái biliv in lóv)

I believe in love (I believe in love)
Ái biliv in lóv (Ái biliv in lóv)

And it’s coming around again…
Énd itz Kâmim aráun’d âguéim…
________________________________________
Palavras em destaque:

Bewildering – biuil’dârinn – desnorteante, embaraçoso, perplexo

Please – pliz – agradar, satisfazer, contentar, obsequiar, comprazer, querer, ter gosto em.

As you please – como quiser

If you please – se faz o favor (geralmente ao fim da frase)

Please – faça o favor

Please God – se Deus quiser

Breeze – briz – briza

Willing – querendo – variação de will, querer. Will também forma o futuro do presente – will be – será.

Around – âráun’d – em volta, em torno, circularmente, aqui e ali, para lá e para cá, em toda parte, para trás – preposição – em torno de, junto de, por toda a parte, próximo de (quantidade e importância).

Mind – máind – mente, cérebro, gosto, opinião, vontade, ânimo, lembrança, memória.

Against one’s mind – contra a vontade (de alguém).

To bear in mind – lembrar-se

To make up one’s mind – resolver-se, decidir-se.

Mind (verbo) – prestar atenção a, notar, considerar, desconfiarde, estar alerta, ter a gentileza de.

Mind your oven business – cuide de sua vida.

I don’t mind – não me importa.

Never mind – não tem importância.

What’s on your mind? – Que tem você para dizer-me?

Room – quarto, sala, dormitório, oportunidade, aposento, alojamento, abrigo, causa, motivo, razão.

Bed-room – dormitório

Bath-room – banheiro

Drawing-roon – sala de visita

To make roon – abrir caminho

Room (verbo) – ocupar um quarto ou uma sala, alojar-se, etc.

Grocer – grôu’sâr – merceeiro, vendeiro, vendedor.

Toaster – tôus’târ – torrador, torradeira, tostador.

Fix – fixar, prender, ligar, firmar, estabelecer, determinar, solidificar, pôr em ordem, ajustar, fixar, residência, subornar (EUA), encarregar-se de, tirar desforra, embaraço, apuro, dificuldade, dilema.

Host – rrôust – hospedeiro, exército, hoste, bando, estalajadeiro, hóspete, hóspede.

Scream – Skrimm – guincho, pio, grito

Scream (verbo) – dar gritos agudos, vociferar.

Else – outro, outrem,

Nobody else – ninguém mais

Nothing else – nada mais

What else – que mais

Else (advérbio) – Além de, em lugar de.

Else (conjunção) – doutro modo, senão, sem que.

In love – Note que essa expressão aparece duas vezes em situações diferentes: apaixonado, no amor.

Músic by Carly Simon

Text translate by Jânio

Pronúncia e áudio 1

Áudio da pronúncia 2

Pronúncia e áudio 3

Pronúncia tradução e cifras

Pronúncia e tradução de músicas

Dicionário de pronúncias e traduções

She’s like the wind

You know what to do

I guess that’s why they call it the blue

Just my imagination – Lillo Thomas

On my Own – Patti Labelle

Without your love – Roger Daltrey

Coming around again – Carly Simon

Absolute beginners – David Bowie

A view to a kill – Duran Duran

Is this the end – New edition

setembro 14, 2012 Publicado por | Inglês | , , , , , , , , , , | 6 Comentários

On my own – Patti Labelle

anos 80

On my Own

So many times
Sôu meni táim’s

Said it was forever
Séd it uóz foréver

Said our love will always be true
Séd áuer lóv uil âluêis bi trú

Something in my heart always knew
Sam’tin in mái rárt aluêis niu

I’ve been lying here beside you
Áiv bin láin rir bissaid iú

On my own, On my own, On my own
Onn mái ôun, On’ máu ôun, Onn mái ôun

So many promises never should be spoken
Sôu meni promises néver chud bi spôuken

Now I know our love and its cost
Náu ái nôu áuer lóv énd its cost

Now we are talking divorce
Náu ui ar tôkin divórs

And we won’t even marry
Énd ui uónt iv’n méri

On my own
On’ mái oun

Once again my
Uáns aguén mái

One more time
Uan mor táim’

By myself
Bái máiself

No one said it was easy – no
Nôu uan séd it uóz izi

But it was far so easy -
Bât it uóz far sôu izi –

Well I believe – oh, i believe
Uél ái biliv – oh, ái biliv

In love – in love
In lóv – in lóv

Now here I stay
Náu riâr ái stêi

I wonder why
Ái uânder uái

I’m on my own
Ái’m onn mái óun

Why did it end this way?
Uái did it énd dhis uêi?

On my own
On’ mái óun

This wasn’t how it was supposed to be
Dhis uózint rráu it uóz sapôusid tju bi

On my own
Onn mái óun

I wish that we could do it all again
Ái uish dét ui kúd dú iról aguén

So many times
Sôu meni táim’s

I know I could it told you
Ái nôu ái kuri told iú

Losing you it cuts like a knife
Lózin iú it kâts láik a náif

Hey, you won’t cut it now with my life
Rêi, iú uónt kât it náu wid mái láif

I don’t wanna live without you
Ái don’t uôna liv uidáut iú

On my own
On’ mái óun

This wasn’t how it was supposed to be
Dhiz uósint rráu it uóz sâpouzd tu bi

On my own
On’ mái óun

I wish that we could do it all again
ài uish dét ui kúd du it ól aguém

On my own
On’ mái óun

I never dreamed I’d spend one night alone
Ái néver drim’d ái spend uan náit alóun

On my own
On’ mái óun

By myself
Bái máisêlf

On my own
On’ mái óun

I’ve got to find out where I belong again
Aiv gót tu fáind áut uér ái bilónn aguém

On my own
On’ mái óun

I’ve got to learn to be strong again
Aiv got tu lârn tju bi stron aguém

On my own
On’ mái óun

I never dreamed I’d spend one night alone
Ái néver drim’d aid spend uán náit aloun

By myself by myself
Bái máisêlf bái máisêlf

On my own
On’ mái óun

I’ve got to find out what was wrong again
Aiv gót tju fáind áut uót uóz urón aguém

On my own
On’ mái óun

My heart is saying it’s my time again
Mái rârt is sêin its mái táim’ aguém

On my own
On’ mái óun

I have been…than
Ái rrév bin… dhen

I would show
Ài uud chôu

On my own
On’ mái óun
____________________________________________

So many times
Tantas vezes

Said it was forever
Disse (que) isso seria para sempre

Said our love will always be true
Disse (que) nosso amor seria sempre verdadeiro

Something in my heart always knew
Alguma coisa em meu coração sempre soube

I’ve been lying here beside you
(Que) Eu tenho estado mentindo aqui ao lado de você

On my own, On my own, On my own
Sozinho, refletindo, por mim mesmo

So many promises never should be spoken
Tantas promessas (que) nunca deveriam (ter) sido ditas

Now I know our love and its cost
Agora eu sei (de) nosso amor e o preço (custo)

Now we are talking divorce
Agora nós estamos falando (em) divórcio

And we won’t even marry
E nós nem quisemos casar ainda

On my own
sozinho

Once again my
Novamente meu (Deus)

One more time
Uma vez mais

By myself
Sozinho

No one said it was easy – no
Niguém disse (que) isso seria fácil – não

But it was far so easy -
Mas isso estava longe (do) tão fácil – não

Well I believe – oh, i believe
Bem, eu acredito – oh, eu acredito

In love – in love
No amor – apaixonado

Now here I stay
Agora, aqui, eu continuo

I wonder why
Eu me pergunto porque

I’m on my own
Eu estou tão sozinho

Why did it end this way?
Porque isso terminou dessa maneira?

On my own
Sozinho

This wasn’t how it was supposed to be
Isso não foi como supostamente (deveria) ser

On my own
Sozinho

I wish that we could do it all again
Eu queria que nós pudéssemos fazer tudo isso novamente

So many times
Tantas vezes

know I could it told you
Eu sei (que) eu poderia (ter) dito a você

Losing you it cuts like a knife
perdendo você isso corta como uma faca

Hey, you won’t cut it now with my life
Hei, você não cortará isso agora (junto) com minha vida

I don’t wanna live without you
Eu não quero viver sem você

On my own
Por mim (mesmo)

This wasn’t how it supposed to be
Isso não foi como imaginei que seria

On my own
Sozinho

I wish that we could do it all again
Eu queria que pudéssemos reviver tudo novamente

On my own
Pensando

I never dreamed I’d spend one night alone
Eu nunca sonhei (que) eu passaria uma noite sozinho

On my own
Refletindo

By myself
Comigo mesmo

On my own
Pensando

I’ve got to find out where I belong again
Eu tenho que encontrar (um lugar) aonde eu possa pertencer novamente

On my own
Sózinho

I’ve got to learn to be strong again
Eu tenho que aprender a ser forte novamente

On my own
Sozinho

I never dreamed I’d spend one night alone
Eu nunca sonhei passar uma noite sozinho

By myself by myself
Refletindo comigo mesmo

On my own
Sozinho

I’ve got to find out what was wrong again
Eu tenho que (tentar) encontrar o que estava errado novamente

On my own
Sozinho

My heart is saying it’s my time again
Meu coração está dizendo (que) esta é minha oportunidade novamente

On my own
Refletindo

I have been…than
Eu tenho estado…

I would show
Eu mostraria

On my own
Sozinho

_______________________________________

Music By: Bacharach and Sager

Comentário: Por utilizar o recurso do tempo para se comunicar no passado, a poesia dessa música apresenta muitas palavras no passado, futuro do passado etc.

Veja alguns casos:

Said – say

Was – is

Will always be true – a palavra will muda o tempo do verbo to be, mas não vem ao lado do be.

Knew – know

I’ve been lying – I have been lying – be

should be spoken – assim como shall, should pode mudar o tempo do verbo, alem de ter seu próprio significado, dever, obrigar.

Spoken – speak

Talking – talk – semelhante so gerúndio

Won’t – contração de will not – além de mudar o verbo will, expressa desejo, futuro do presente

Did – além de significar fazer no passado, pode ser usado apenas para fazer perguntas, sem nenhuma significado concreto

Could – passado de can

Told – tell

I never dreamed I’d spend – i never dreamed a had spend

Dreamed – dream

I had spend – had muda o tempo do verbo spend

I have been – i be

I would show – i show

Obs: Outra fato que me chamou a atenção são as frases idênticas como:

Primeiro caso – by myself e on my own

Segundo caso – once again e One more time

Como você pode notar, on my own é uma expressão muito utilizada na poesia inglesa, porém traduzí-la, não é tarefa fácil. É possível fazer dezenas de traduções e nunca encontrar a mais adequada.

Tradução e pronuncia: By Jânio


Áudio da pronúncia 1

Áudio da pronúncia 2


Áudio da pronúncia 3

Pronúncia de músicas

Dicionário de pronúncias e traduções

She’s like the wind

You know what to do

I guess that’s why they call it the blue

Just my imagination – Lillo Thomas

On my Own – Patti Labelle

Without your love – Roger Daltrey

Coming around again – Carly Simon

Absolute beginners – David Bowie

A view to a kill – Duran Duran

Is this the end – New edition

agosto 17, 2012 Publicado por | Inglês | , , , , , , | 7 Comentários

Pronúncia escrita das palavras em u, v e y

palavras inglesas

Esta é a penúltima lista de palavras inglesas, antes do final dessa primeira fase. Na segunda fase, eu espero poder acrescentar algumas frases ou textos.

Para começar a falar inglês, é importante dominar pelo menos mil palavras, escrita e pronúncia. Para conversar é preciso dominar pelo menos umas cinco mil palavras.

A maioria das palavras destas listas da primeira fase, são monossilábicas. Fáceis de escrever e de falar, mas podendo complicar na hora de ouvir e entender.

O problema para se entender palavras curtas é justamente o tempo, elas são muito rápidas. No caso das palavras mais longas, apesar de difíceis, são mais fáceis de se ouvir e entender.

As palavras curtas, além de rápidas, podem combinar com outras palavras, confundindo a pronúncia.

Lista de palavras em U:

Umbrella: pronúncia – âmbrelâ, tradução – guarda-chuva, paroxítona, substantivo.

Unfortunately: pronúncia – ânfórtshâneitili ou ânfórtchâneitili, tradução – infelizmente, proparóxítona, advérbio.

Useful: pronúncia – iuzful, tradução – útil ou benéfico, adjetivo, paroxítona.

Lista de palavras em V

Vase: pronúncia – vêiz, tradução – vaso, subestantivo.

Very: pronúncia – véri ou véuri, tradução – muito, paroxítona, advérbio.

Very well: pronúncia – véri uél ou véuri uél, tradução – muito bem, locução adverbial.

visit: tradução – visitar.

Lista de palavras em Y

Year: pronúncia – íér, tradução – ano, paroxítona, substantivo.

Yellow: pronúncia – iéllôu, tradução – amarelo, adjetivo, paroxítona.

Yes: pronúncia – iés, tradução – sim.

Yesterday: pronúncia – iéstêrdêi ou iéstârdêi, tradução – ontem, advérbio, proparoxítona.

You: pronúncia – iul, tradução – você ou tu, pronome.

You are: pronúncia – iul ar, tradução – você é ou você está.

Young: pronúncia – iann, tradução – jovem, adjetivo.

Your: pronúncia – iór, seu ou sua, pronome.

By Jânio

Tradução e pronúncia – Letra R

Tradução e pronúncia – Letra P

Traduçao e pronúncia – Letra O


Tradução e pronúncia – Letra N

Tradução e pronúncia – Letra M


Tradução e pronúncia – Letra L

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

maio 26, 2012 Publicado por | Inglês | , , , , , , , , | 6 Comentários

Inglês – Palavras em T

Iniciante em ingLês

Apesar da lista ter quase só palavras monossilábicas e a lista da letra T ser simples, nota-se que as palavras são bem distintas, ou seja, não é fácil seguir um esquema.

Analisando várias pronúncias, mesmo sendo profissionais, eu notei grandes diferenças na pronúncia da letra T, Por exemplo: Nothing, pronúncias – nóthin, nófhin, nóssin.

Relembrando o filme japonês/americano em que o fantasma diz algo como pidâ. Demorou um bocado até eu entender o que o fantasma estava falando, eu tive que relembrar as aulinhas de escola, onde Pedro escrevia-se Peter; pronunciava-se Piter; passando a Pitâr; Pidâr e finalmente chegamos ao Pidâ japonês.

Essa é uma boa lição para quem gosta de um inglês certinho mas, quando sai do país, depara-se com sotaques totalmente desconhecidos.

Uma boa discussão na escola sobre a pronúncia de teacher – Seria tit’tshâr ou tchitchâr?

Noventa e nove por cento das pessoas usam a segunda opção, mas a professora fazia questão de avisar que era só uma questão de pronúncia. A lição valeu a pena, para que ninguém ficasse preso a um único sotaque.

Lembrando que Tchu é igual a tju, mas é diferente de thu (tu).

No caso do th, quase sempre ele tem som de d, como That, this, the, mas pode ter som de t também, com thanks, theater, etc.

Lembrando uma leitora que disse: “Não adianta tentar escrever a pronúncia de algumas palavras inglesas que são impossíveis”, mas nós continuamos tentando.

Ái niid tju tjrái: I need to try: Eu preciso tentar.

Lista de palavras inglesas iniciadas pela letra T:

Table: pronúncia – têib’l ou têibôu, tradução – mesa, substantivo, paroxítona.

Tail: pronúncia – têil, tradução – cauda, substantivo.

Take: pronúncia – têik ou tchêik, tradução – pegar ou levar, verbo.

Take part: pronúncia – tchêik pârt, tradução – tomar parte, expressão.

Taylor: pronúncia – Têilâr, tradução – alfaiate, substantivo, paroxítona.

Teacher: pronúncia – tchitchâr , tradução – professor(a), substantivo, paroxítona.

Team: pronúncia – timm, tradução – time ou equipe, substantivo.

Ten: pronúncia – Ténn, tradução – dez, numeral.

Text: pronúncia – tékst, tradução – texto, substantivo.

Thanks: pronúncia – Thénks, tradução – obrigado, interjeição.

Thank you: pronúncia – thénk iul, tradução – agradeço-lhe, expressão.

That: pronúncia – dét, tradução – esse ou aquele ou aquilo, pronome.

The: pronúncia – dhê, tradução – o(s) ou a(s), artigo usado antes de consoantes.

Theater: pronúncia – thiâthâr, tradução – teatro, substantivo, paroxítona.

Their: pronúncia – dér, tradução – seus(a) ou deles(a), pronome.

Them: pronúncia – dém, tradução – eles ou lhes, pronome.

Then: pronúncia – dém, tradução – então ou em seguida, advérbio.

There: pronúncia – dér, tradução – lá ou ali ou nisso, advérbio.

There are: pronúncia – dér ar, tradução – há (plural), verbo.

There is: pronúncia – dér is, tradução – há (singular), verbo.

There was: pronúncia – dér uós, tradução – havia (singular), verbo.

There were: pronúncia – dér uâr, tradução – havia (plural), verbo.

These: pronúncia – dizi, tradução – estes ou estas, pronome, paroxítona.

They: pronúncia – dêi, tradução – eles ou elas, pronome.

Thief: pronúncia – Thif, tradução – ladrão, substantivo.

Thing: pronúncia – thinn, tradução – coisa, substantivo.

This: pronúncia – dis (dhis), traduçao – este ou esta ou isto, pronome.

Those: pronúncia – dôuz, tradução – aqueles ou aquelas, pronome.

Three: pronúncia – tri, tradução – três, numeral.

Three times: pronúncia – tri táimis, tradução – três vezes, expressão.

Ticket: pronúncia – tiquet, tradução – tiquet, paroxítona, substantivo.

Tie: pronúncia – tái, tradução – gravata, substantivo.

Time: pronúncia – táimm, tradução – tempo, paroxítona.

Time is up: pronúncia – táimm is âp, tradução – está na hora, expressão.

To: pronúncia – tju (tchu), tradução – para, preposição.

Today: pronúncia – tjudêi (tchudêi), tradução – hoje, advérbio.

Took part: pronúncia – tuk part, tradução – tomar parte, expressão.

Too: pronúncia – tju, tradução – também ou demais, advérbio.

Towell: pronúncia – táu’el ou táuel, tradução – toalha, substantivo, paroxítona.

Trace: pronúncia – trêiss, tradução – traço ou traçar, substantivo e verbo.

Train: pronúncia – trêin ou tjréin, tradução – trem, substantivo.

Traitor: pronúncia – trêitâr, tradução – traidor, substantivo, paroxítona.

Tree: pronúncia – tri, tradução – árvore, substantivo.

Tries: pronúncia – tjráis ou trái, tradução – tenta, substantivo.

Trousers: pronúncia – tráuzârs, tradução – calças, substantivo, paroxítona.

Truck: Pronúncia – tjruâck ou trâck, tradução – caminhão, substantivo.

True: pronúncia – tru ou trúu, tradução – verdadeiro, adjetivo.

try: pronúncia – trái ou tjrái, tradução – tentar, verbo.

Typist: pronúncia – táipist, tradução – datilógrafo, substantivo.

Two: pronúncia – tju ou tchu, tradução – dois, numeral.

By Jânio

Tradução e pronúncia – Letra R

Tradução e pronúncia – Letra P

Traduçao e pronúncia – Letra O


Tradução e pronúncia – Letra N

Tradução e pronúncia – Letra M


Tradução e pronúncia – Letra L

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

maio 17, 2012 Publicado por | Inglês | , , , , , , | 3 Comentários

Inglês – Pronúncia escrita de palavras em R

pronúncia de palavras escritas

Em inglês, o sotaque do “r” tem som e “uri” e não de “urri”, por isso, a pronúncia em inglês é muito parecida com o sotaque dos anos 40 ou 50 no brasil. Por exemplo: urêiçar, urêicinn, uriâl, uréd, uráit, etc.

É só uma questão de sotaque, de enrolar a língua, por isso, nem vale a pena escrever, mas vale a pena lembrar.

As regras continuam as mesmas. Sufixo para profissões, er, pronúncia âr. Ex: rêiçâr, plêiâr, ripôutâr, etc.

Seguindo a mesma regra de sufixo, temos o ing para o gerúndio. Ex: rêicinn, ridinn, rânninn, etc.

Algumas palavras já foram adaptadas para o português, nem sempre corretamente. EX: ripôutâr, ricórd, etc.

Lista de palavras iniciadas por “r”:

Racer: pronúncia – rêiçâr, tradução – corredor, substantivo, paroxítona.

Racing: pronúncia – rêicinn, tradução – corrida ou correndo, substantivo, paroxítona.

Raincoat: pronúncia – rêin’kôut, tradução – capa de chuva, substantivo, paroxítona.

Rare: pronúncia – rér, tradução – raro, adjetivo.

Read: pronúncia – rid, tradução – ler, verbo.

Reading: pronúncia – ridin, tradução, lendo, verbo, paroxítona.

Real: pronúncia – riâl, tradução – real, adjetivo, paroxítona.

Receive: pronúncia – rissiv, tradução – receber, verbo, oxítona.

Record: pronúncia – ricórd, tradução – disco ou gravado, substantivo ou verbo, oxítona.

Record player: pronúncia – ricórd plêiâr, tradução – vitrola ou toca discos. substantivo.

Red: pronúncia – réd, tradução – vermelho, adjetivo.

Reflex: pronúncia – riflékiss, tradução – reflexo, adjetivo e substantiv, oxítona.

Reporter: pronúncia – ripôurtâr, tradução – repórter, substantivo. paroxítona.

Rest: pronúncia – rést, tradução – descanso, substantivo e verbo.

Right: pronúncia – ráit, tradução – mesmo ou direito ou certo, substantivo ou advérbio ou adjetivo.

Risk: pronúncia – risk, tradução – risco, substantivo ou advérbio ou verbo.

Roon: pronúncia – runn, tradução – sala, substantivo.

Rubber: pronúncia – râbbâr, tradução – borracha, substantivo, paroxítona.

Rule: pronúncia – rul, tradução – régua, substantivo.

Ruler: pronúncia – rulâr, tradução – regra, substantivo.

Run: pronúncia – rânn, tradução – correr, verbo.

Run away: pronúncia – rânn’âuêi, tradução – ir embora ou fugir, verbo.

Running: pronúncia – rânnin, tradução – correndo, substantivo.

By: Jânio

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

Tradução e pronúncia de músicas

abril 27, 2012 Publicado por | Inglês | , , , , , , , | 13 Comentários

Inglês – Pronúncia escrita P

teoria do bebe

Algumas pessoas tem criticado a ideia de escrever a pronúncia e eu até entendo isso, mas antes de criticarem, seria bom se pensassem um pouco a respeito disso.

Como eu disse no primeiro post, e torno a repetir, para escrever uma pronúncia é preciso muita coragem e muita cara-de-pau.

O fato de eu dizer isso, não significa que eu tenha inventado tais pronúncias. As pronúncias que eu tenho publicado, foram criadas pelos maiores linguistas do passado, numa época em que ninguém falava inglês no Brasil.

Eu nunca vi nenhum professor escrever uma pronúncia, a maioria acha desnecessário.

Segundo a minha teoria do bebê, as palavras que um bebê aprende não são totalmente corretas linguisticamente falando, mas são um grande incentivo para o bebê. O bebê precisa de algo muito simples que sirva de incentivo para o seu aprendizado.

A má notícia é que, enquanto bebês, temos mais facilidade para aprender. Segundo especialistas, o futuro bilingue também enfrenta dificuldades pelo fato de já ter uma língua em sua mente e não ter nenhuma técnica linguística, o que não acontece com um poliglota.

Uma pessoa que conheça qualquer língua, mesmo o espanhol, conhece algumas técnicas, estruturas, observações, que são úteis no aprendizado. Quem estuda apenas o inglês, pode também usar técnicas, como o uso da fonética em consoantes de vogais, isso ajuda a assimilar muitas palavras antecipadamente.

Por exemplo: êi, bi, ci ou qui, dhi, i, fhi, gui, ri ou hi(h), ai, dji, li, mi, ni, ôu, pi, kui, ri ou uri, si, ti, ou tji ou dhi, iu, vi, zi, i(y), u(w), etc.

No caso de parents, pérents, eu costumava utilizar a técnica do enrola língua, criando um sotaque inglês, onde pérents ganhava um u, péurents.

Obs: Se algum dia algum inglês disser que você fala algumas palavras erradamente, acredite, você poderá melhorar, e muito, mas caso ele diga que você não sabe falar nenhuma palavra corretamente, acredite, ele está com má vontade, esqueça-o.

Dentro das técnicas para acelerar o aprendizado, estão algumas combinações, entre elas o fato de th ter forma de dh, exemplos: Dhis, dhét.

Em alguns casos em que o som das letras se invertem, é um caso a parte, por exemplo: O u pode ter som de iu ou â, mas depende da estrutura das palavras:

A letra “a” pode ter som de êi, é, â.

O “e” pode ter som de i, é, e.

O “i” pode ter sons de i e ái.

O “o” pode ter sons de ó, ôu, u, etc.

O “u” pode ter som de iu ou â.

Nunca perca a autocrítica, sem ela, perde-se também a capacidade de aprender. Uma pronúncia poderá sempre ser melhorada.

Pack: pronúncia – pék, tradução – embrulho ou pacote, substantivo ou verbo.

Paint: pronúncia – pêint, tradução – pintar, substantivo ou verbo.

Pair: pronúncia – pér, tradução – par, substantivo.

Parents: pronúncia – péurents, tradução – pais, substantivo, paroxítona.

Park: pronúncia – párk, tradução – parque, substantivo.

Party: pronúncia – párthi, tradução – festa, substantivo, paroxítona.

Pattern: pronúncia – pétârn, tradução, modelo, substantivo, paroxítona.

Pear: pronúncia – pér, tradução – pera, substantivo.

Pen: pronúncia – pénn, tradução – caneta, substantivo.

Pen friend service – Serviço de amizade por correspondência – Obs: Sérvice é uma proparoxítona.

Penfriendship – amizade por correspondência.

Pencil: pronúncia – péncil, tradução – lápis, paróxítona.

People: pronúncia – pip’l ou pipôl, tradução – pessoas, substantivo.

Picture: pronúncia – piktshur, tradução – pintura ou figura ou quadro, substantivo, paroxítona.

Pig: pronúncia – pig, tradução – porco, substantivo.

Pilot: pronúncia – páilât, tradução – piloto, substantivo, paroxítona.

Pink: pronúncia – pink, pronúncia – róseo, adjetivo.

Plane: pronúncia – plêinn, tradução – avião, substantivo.

Plate: pronúncia – plêith, tradução – prato ou prata, substantivo ou adjetivo.

Player: pronúncia – plêiâr, tradução – jogador(espOrtista) ou software/hardware de mídia digital, substantivo, paroxítona.

Pleasant: pronúncia – plézânt, tradução – agradável, adjetivo, paroxítona.

Please: pronúncia – pliz, tradução – por favor.

Pleased: pronúncia – plizid, tradução – satisfeito, adjetivo, paroxítona.

Pleasure: pronúncia – pléjur, tradução – prazer, substantivo, paroxítona.

Point out: pronúncia – póint áut, tradução – aponte, descubra, verbo.

Police man: pronúncia – pôlice men, tradução – policial, substantivo, paroxítona.

Police men: tradução – policiais.

Plug: pronúncia – plâg, tradução – tomada, substantivo.

Poor: pronúncia – pur, tradução – pobre, adjetivo.

Post card: pronúncia – pôust cârd, tradução – cartão postal, substantivo.

Post office: pronúncia – pôust ófiss, tradução – correio, substantivo.

Practice: pronúncia – prék’tiss, tradução – prático ou praticar, verbo ou adjetivo.

Price: pronúncia – práiss, tradução – preço, substantivo.

Prize: pronúncia – prái’z, tradução – prêmio, substantivo.

Proud of: pronúncia – práud óv, tradução – orgulhoso de, adjetivo.

Punish: pronúncia – pânish, tradução – punir, verbo.

Pupil: pronúncia – piupil, tradução – pupilo (aluno), substantivo.

Puzzle: pronúncia – pâs’l, tradução – advinhação, verbo.

Puzzle fun: pronúncia – Pâs’l fân, tradução – brincadeira de advinhação.

Question: pronúncia – Kuéstshán, tradução – questão ou pergunta, substantivo.

By Jânio

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

abril 20, 2012 Publicado por | Inglês | , , , , , , , , | 8 Comentários

Inglês – Pronúncia escrita palavras em O

pronúncia escrita

Você costuma ficar ouvindo o que fala? – Nem eu.

Para quem estuda inglês, falar sozinho é importante, mas ouvir o que está falando, é mais importante ainda.

No caso de assistir filmes, documentários ou musicais, isso pode ajudar muito, principalmente se os locutores tiverem uma boa dicção e a velocidade for baixa. A BBC costuma ser ótima para o aprendizado, já que tem uma grande experiência com rádio, além de seus documentários serem muito interessantes.

Se não conseguir entender nada, não se preocupe, é porque não está na velocidade adequada ao seu nível de aprendizado. Se entender só um pouco, não se acanhe em ler a legenda de vêz em quando.

A legenda é como uma mãe para o bebê que está aprendendo, e somos todos como bebês, quando estamos aprendendo.

Eu considero a leitura de textos mais simples que entender as conversas, já que os textos são básicos, não há necessidade de tempo e podem ser estudados de várias maneiras. Através de textos podemos estudar as estruturas, combinações, expressões, enfim, podemos nos preparar para o inglês intermediário e avançado.

A palavra one costuma ter significados bem distintos entre si: Por exemplo: The one seria o que nós chamamos de palavra substantivada, em português, e pode significar “o cara”, o melhor, etc.

Old significa velho, antigo, mas em frases como “How old are you?”, pode significar idade, anos, etc. Ex: Quantos anos você tem, que idade vê tem, etc.

Lista de palavras iniciadas por O:

Organized – o sufixo ed indica passado, nesse caso, organizado. Ex: Played – jogado, liked – gostou, ended – terminou, called – chamou, connected – conectado, appeared – apareceu.

object: tradução – óbdjéct, tradução – objeto, proparoxítona.

Of: pronúncia – óv, tradução – de, preposição.

Of course: pronúncia – óv córss, tradução – naturalmente, locução adverbial.

Office boy: pronúncia – o’fiss bói, tradução – menino de escritório, substantivo.

Old: pronúncia – ôuld, tradução – velho, adjetivo.

On: pronúncia – ónn, tradução – em ou sobre, preposição.

One: pronúncia – uân, tradução – um, adjetivo e numeral, oxítona.

Only: pronúncia – ôunly, tradução – só ou somente, adjetivo e advérbio respectivamente, paroxítona.

Opposite: pronúncia – óposit, tradução – antônimo, adjetivo.

Or: pronúncia – ór, tradução – ou.

Orange: pronúncia – órendj, tradução – laranja, substantivo, proparoxítona.

Organize: pronúncia – órgânaiz, tradução – organizar, verbo, oxítona.

Organized: organizado.

Other: pronúncia – ôdhâr, tradução – outro, adjetivo, paroxítona.

Our: pronúncia – áur, tradução – nosso ou nossa, adjetivo, paroxítona.

Overcoat: pronúncia – ôuvârcôut, tradução – sobretudo, substantivo.

By Jânio

abril 11, 2012 Publicado por | Inglês | , , , , , , , , | 8 Comentários

Inglês básico palavras em N

pronuncia de palavras

Outro dia, uma professora de inglês disse para um amigo meu que inglês é fácil, que é uma língua muito mais simples que a portuguesa.

Eu não tenho dúvidas que a professora esteja certa porém não dá para esquecer que há muitos sinônimos na língua inglesa. O inglês básico, monosilábico, aquele falado nas ruas, de fato, é bem mais simples que o português.

Mesmo assim, palavras intuitivas e simples como o “no”, pode resultar em expressões um pouco mais complexas do que um simples não.

Por exemplo: “no” pode ter uma tradução bem simples, “não”, mas pode ter um significado um pouco mais complexo, “nenhum”, além de poder mudar completamente o significado que estaríamos acostumados, “sem”.

Assim, poderemos considerar as seguintes frases:

No Way, de jeito nenhum ou de maneira alguma. Onde “Way” também pode significar: maneira, forma, jeito, etc.

No more, não mais ou nunca mais. Onde “more” signifique “mais”.

No Words, Sem palavras ou sem comentários. Onde “words” significa palavras mas, como podemos ver nessa combinação, significa também comentários.

Os grandes mestres no ensino de inglês costuman dizer que nunca deve-se considerar uma tradução exata, mas apenas aproximada, já que a palavra pode mudar de significado constantemente e de acordo com a frase em que estão inseridas, porém, com o passar dos tempos e, na medida que uma pessoa aprende mais, essa pessoa passa a considerar mais significados possíveis para uma mesma palavra, como vimos nesse exemplo acima.

Os alunos mais rebeldes, os bad boys, afirmam com uma certa convicção que tudo não passa de uma “decoreba”, onde as pessoas decoram frases e acham que aprenderam alguma coisa.

E há sempre o inglês instrumental, técnico, para lembrar que conhecendo as palavras principais de uma frase, isso será suficiente para a conclusão do que está sendo dito.

Não se pode desanimar. Lembre-se de uma criança, quando ela está aprendendo uma língua, e de suas dificuldades e, ao mesmo tempo, da certeza que ela aprenderá.

Quando inserimos legenda em um filme, ao invés de simplificá-lo, complicamos ainda mais o acompanhamento do diálogo e isso é normal também, afinal, imagine se todas as pessoas com as quais conversamos, falassem com legendas. Para efeito de estudo, ficando mais tempo atento aos diálogos, inclusive repetindo as partes do filme, esse sistema passa a ser muito útil.

Lista de palavras iniciadas em N:

Name: pronúncia – nêim, tradução – nome, substantivo.

Near: pronúncia – niâr, tradução – perto, paroxítona, adjetivo.

Necessary: pronúncia – necesséuri, tradução – necessário, paroxítona, adjetivo.

Neck: pronúncia – nék, tradução – pescoço, substantivo.

New: pronúncia – niu, tradução – novo, adjetivo.

Newspaper: pronúncia – niuspêipâr, tradução – jornal, paroxítona, substantivo.

Nice: pronúncia – náiss, tradução – ótimo ou bacana ou bonito – adjetivo.

Night: pronúncia – náith, tradução – noite, substantivo.

Nine: pronúncia – náinn – nove, tradução – nove, numeral.

No: pronúncia – nôu, tradução – não ou nenhum ou sem, advérbio.

North: pronúncia – nórth, tradução – norte, advérbio.

Not: pronúncia – nóth, tradução – não, advébio.

Now: pronúncia – náu, tradução – agora ou no presente, advérvio.

Number: pronúncia – nâmbâr, tradução – número, paroxítona, substantivo.

Nurse: pronúncia – nârss, tradução – enfermeira, substantivo.

By Jânio

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

abril 3, 2012 Publicado por | Inglês | , , , , , , | 8 Comentários

Pronúncia e tradução inglês – M

pronúncia de inglês

Bom, primeiro eu gostaria de dizer que talvez eu acelere um pouco os textos de inglês, pelo menos até terminar a primeira fase. Isso deverá ocorrer devido ao aumento da procura por esse tipo de conteúdo.

Gostaria de pedir desculpas por eventuais falhas, devido a essa pronúncia ser baseada em técnicas linguísticas bem antigas, provavelmente antes da década de 60 do século passado. Eu combinei a linguagem daquela época com o inglês técnico que, apesar de ser mais atual, também não é uma técnica tão nova assim, mas é muito útil, principalmente para autodidatas.

Gostaria de ressaltar a importância das palavras inglesas que já fazem parde de nosso dia a dia, como é o caso de made, magazine, man, master, meet, miss e outras. Algumas foram adaptadas para a nossa língua, outras são faladas em sua forma nativa, no mundo inteiro.

As palavras inglesas seguem um padrão fácil de assimilar, como é o caso das pronúncias das vogais e consoantes, que tem quase sempre a mesma pronúncia, contudo, há casos de palavras inglesas que tem origem em outras língua, ou seja, na realidade não são inglesas. Nesse caso, essas palavras fogem a regra e podem dificultar um pouco mais o aprendizado.

Em alguns casos, pode-se inverter a pronúncia, em relação ao português, como são os casos das vogais “a” e “e”. A vogal “a” também pode se inverter em relação a vogal “o”. Ex: master, magazine, wont, etc.

Quando ocorrem dois “o” seguidos, o som será de “u”. Exemplos: book, good, etc.

Middle é outra palavra que me chamou a atenção. Normalmente eu me lembraria de midôu, mas a pronúncia não é essa e basta lembrar da atriz Bette Middler (midlâr).

Made: pronúncia – mêidj, tradução – fez ou feito, paroxítona, verbo.

Magazine: pronúncia – mégazinnm, proparoxítona, substantivo.

Machine: pronúncia – mâshin, tradução – máquina, oxítona, substantivo.

Making: pronúncia – mêikin, tradução – fazendo, paroxítona, verbo.

Man: pronúncia – men, tradução – homem, substantivo.

Many: pronúncia – méni, tradução – muitos, paroxítona, adjetivo.

Master: pronúncia – mástâr, tradução – mestre, paroxítona, susbstantivo.

Match: pronúncia – métj, tradução – jogo ou fósforo, substantivo.

May: pronúncia – mêi, tradução – poder ou maio(mês), verbo.

Mean: pronúncia – minn, tradução – meio, adjetivo.

Mechanic: pronúncia – mikénic, tradução – mecânico, paroxítona, adjetivo.

Meet: pronúncia – mith, tradução – encontrar ou encontro, verbo.

Men: pronúncia – mén, tradução – homens, substantivo.

Merchant: pronúncia – mârtjân, paroxítona, substantivo.

Middle: pronúncia – midl, tradução – do meio, paroxítona, adjetivo.

Middle Age: pronúncia – midl êidj – tradução – idade média, expressão.

Million: pronúncia – miliân – paroxítona, substantivo.

Mine: pronúncia – máinn, tradução – minha, meu, paroxítona, pronome.

Miner: pronúncia – máinâr, tradução – mineiro, paroxítona, substantivo.

Miss: pronúncia – miss, tradução – senhorita, pronome.

By Jânio

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

março 28, 2012 Publicado por | Inglês | , , , , , , | 8 Comentários

Tradução e pronúncia – Inglês L

tradução e pronúncia J

Alguns professores preferem utilizar sinônimos em lugar da tradução exata, segundo eles, para evitar que os alunos fiquem muito preso ao “parece que é isso”. Segundo esses mesmos professores, isso evita que o aluno fique desmotivado, achando que tudo está muito fácil e não é preciso estudar.

Há vários caso na lista abaixo: large, leader e library. A tradução é óbvia, por isso utilizei os sinônimos.

Algumas palavras tem o significado bem mais complexo em expressões, por isso, os dicionários fazem o possível para apresentarem o máximo de traduções possíveis para certas palavras, mas nem assim é possível traduzir tudo.

Assim como é bom conhecermos o inglês básico, para iniciar na língua, é interessante começar com a tradução mais comum também, para facilitar no início.

Lista de palavras começadas pela letra L:

Large: pronúncia – lárdj, tradução – grande, adjetivo.

Law: pronúncia – ló, tradução – lei, substantivo

Lawyer: pronúncia – lóier, tradução – advogado, substantivo

Leader: pronúncia – lidâr, tradução – chefia ou lidar, substantivo e verbo

To lead about: pron. – Tju lidh âbáuth, trad. – levar de um lado para outro, locução

Lend: tradução – emprestar, verbo

Let’s go: pronúncia – let’s gôu, tradução – vamos, verbo

Letter: pronúncia – lédâr, tradução – letra ou carta, substantivo

Library: pronúncia – Láibrâri, tradução – biblioteca, substantivo

Life: pronúncia – láifh, tradução – vida, substantivo

Like: pronúncia – láikh, tradução – gostar ou querer ou semelhante ou parecido, verbo e advérbio

As you like: pronúncia – és iu láikh, tradução – como quiser, como você quiser, expressão

How do you like that: pronúncia -ráu du iu láik dét, tradução – que te parece isso, expressão

Link: pronúncia – link, tradução – elo, ligação – substantivo

Lives: pronúncia – lives, tradução – vidas, substantivo

Live: pronúncia – live, tradução – vive, verbo

Long: pronúncia – lónn, tradução – longo, advérbio

Before long: pronúncia – bifór lonn, tradução – em breve, expressão

Look: pronúncia – luk, tradução – olhe, verbo

Look at: pronúncia – luk ét, tradução – olhe para, expressão

Lost: pronúncia – lóst, tradução – perdido, adjetivo

Love: pronúncia – lóv, tradução – amor, substantivo

Loyal: pronúncia – lóiâl, tradução – leal, adjetivo

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

By Jânio

março 18, 2012 Publicado por | Inglês | , , , , | 7 Comentários

Letra I – Pronúncia de inglês

palavras em inglês

Pronúncia e Tradução

Há duas palavras interessantes na lista abaixo:

A primeira é invite, inváit, que pode parecer estranha em português, mas é muito utilizada em espanhol.

No caso da palavra it, apesar de muitos tradutores dizerem não ter tradução em muitas frases, analisando bem, mesmo com a tradução como isto ou este, não muda o sentido da frase. Exemplo: It’s Peter’s – É de pedro ou isto é de Pedro.

No caso de “I’m all right”, se traduzida ao pé da letra, ficaria “eu estou tudo certo”. Simplificando, acaba ficando “eu estou bem”.

… mas essa frase é tão comum que as pessoas nem notam a diferença, adaptando-se facilmente.

Lista de hoje:

I, pronúncia – ái, tradução – eu, pronome.

I’m all right, pronúncia – ái’m óll ráith, tradução – eu estou bem.

I’m fine, pronúncia – ái’m fáin, tradução – eu estou ótimo(a).

I’m going to, pronúncia – ái’m gôuin tju, tradução – eu estou indo para, eu vou para.

Idol, pronúncia – áidol, tradução – ídolo, substantivo.

Ill, pronúncia – ill, tradução – doente, adjetivo.

In, pronúncia – inn, tradução – em ou dentro, preposição.

In advance, pronúncia – in adjvenss, tradução – adiantado, adjetivo.

Indeed, pronúncia – indid, tradução – na verdade, advérbio.

Instead of, pronúncia – instéd, tradução – em vez de, advérbio.

Invite, pronúncia – inváit, tradução – convidar, verbo.

Invited, pronúncia – inváited, tradução – convidado, substantivo.

Is, pronúncia – is, tradução – é ou está, verbo to be.

It – pronúncia – it, tradução – ele ou ela (para coisas ou animais), pronome.

It is over, pronúncia – it is ôuvâr, tradução – está acabado.

It costs, tradução – custa.

It come from, pronúncia – it câm from , tradução – vem de.

It’s, tradução – é, está.

It’s Peter’s, pronúncia – it’s pidârs, tradução – é de Pedro.

By Jânio

Pronúncia e tradução – Letras U V Y

Tradução e pronúncia – Palavras em T


Tradução e pronúncia – Letra s

Tradução e pronúncia – Letra R

Tradução e pronúncia – Letra P

Traduçao e pronúncia – Letra O


Tradução e pronúncia – Letra N

Tradução e pronúncia – Letra M


Tradução e pronúncia – Letra L

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

Pronúncia e tradução de música

fevereiro 8, 2012 Publicado por | Inglês | , , , , , | 19 Comentários

2.011 – Os temas mais buscados no Google

Anônima x Famosa

Celebridade do Youtube

A google publicou os temas mais buscados em seu sistema número um, no ano de 2.011.

Entre os temas que mais repercutiram e, consequentemente, foram mais buscados no google estão as revoluções no Egito, Tunisia, Síria e Líbia. Repercutiram também, as manifestações na Grécia, a morte de Osama Bin Laden e terremoto do Japão.

As bodas do príncipe Guillermo e Catalina foi o vídeo destaque entre as celebridades, enquanto as mortes de Elizabeth Taylor, Steve Jobs e o gurú hindú Sathya Sai Baba rescutiram muito no buscador Google.

Os googlenautas buscaram informação sobre o último lançamento do ônibus espacial Atlantis, da NASA, e também sobre o décimo aniversário dos atentados de 11 de setembro.

Os dez temas mais buscados foram:

01 – Rebecca Black: Com treze anos, a cantora ultrapassou os maiores produtos de marketing do mercado, mostrando a força da internet e do Youtube. Nunca mais ninguém esquecerá da música Friday, sucesso nos buscadores e do vídeo que teve 167 milhões de acessos.

02 – Google +: É o segundo tema mais buscado, e não é para menos, a Google apostou todas as sua fichas nesse sistema, mesmo sem deixar claro se é uma rede social ou microblog.

03 – Ryan Dunn: O ator americano talvez não seja tão conhecido no Brasil, mas o programa no qual ele participava, Jackass, influenciou vários outros por todo o mundo, inclusive aqui no Brasil. O Ator arriscava a vida sem nenhuma cerimônia, apenas por uma piada.

04 – Casey Anthony: Acusada de matar a filha de 2 anos.

05 – Battlefield 3: Esse game vendeu 5 milhões de cópias só na primeira semana. Numa época em que os games ultrapassam o cinema, em faturamento, não está nada mal.

06 – Iphone 5: A apple no auge da empresa.

07 – 21: O disco da cantora britânica Adele.

08 – O terremoto de Fukushima 1: O mundo acompanhou atento e buscou informações sobre o terremoto que ameaçou o Japão.

09 – A morte de Steve Jobs.

10 – Ipad2: Vendeu 500 milhões na primeira semana.

Fonte: RT-TV

By Jânio

dezembro 26, 2011 Publicado por | curiosidades | , , , , , | 3 Comentários

Pronúncia de inglês – letra G

letra g

Pronúncia de Inglês

Já deu para perceber que nessa primeira fase, quase todas as palavras são monosilábicas?

Isso acontece porque, além de básicas, essas palavras são mais fáceis de aprender.

Logo na primeira palavra dessa lista temos uma palavrinha muito comum, mas que me deu um trabalho muito grade, quando confrontada com outra de mesmo significado, play – plêy – jogo.

Quando eu li pela primeira vez: I like to play the game, foi um deus nos acuda. O que significa isso.

Acontece que to play pode significar jogar ou brincar, então, traduzindo: Eu gosto de jogar o jogo, onde jogar pode significar brincar ou interpretar. Game é apenas um substantivo, apesar de ser muito mais comum.

Get é o antônimo de give, e pode ser muito utilizado em combinações com outras palavras, como get out – sair, ou get up, levantar.

Go também pode combinar com várias palavras inclusive out, go out, saia, e go on, prosseguir. Pode aceitar também o present continuous, ing, going, para demonstrar algo que está acontecendo.

good Bye também é uma palavra interessante, onde a combinação de duas outras dá origem a uma terceira, totalmente diferente. Um estudo linguístico mais aprofundado pode demonstrar que não é tão diferente assim.

Palavras inglesas iniciadas pela letra G:

Game: pronúncia – ghêimm, tradução – jogo, substantivo

Garden: pronúncia – gardn, tradução – jardim, substantivo

Genitive: pronúncia – djénitiv, tradução, genitivo.

Germany: pronúncia – djârmani, tradução – alemanha, adjetivo, proparoxítona.

Get: pronúncia – ghét, tradução – conseguir, verbo transitivo indireto.

Give: pronúncia – ghiv, tradução – dar, doar, verbo.

Glass: pronúncia – glés, tradução – copo, substantivo.

Go: pronúncia – gôu, tradução – ir, andar, verbo intransitivo.

Going: pronúncia – gôuing, tradução – indo, ida, saída, verbo e verbo substantivado.

Gone: pronúncia – gónn, tradução, ido, verbo.

Good: pronúncia – gud, tradução – bom, adjetivo.

Good bye: pronúncia – gud bái, tradução – adeus.

Go On: pronúncia – gôu on, tradução – prosseguir, verbo.

Go Shoping: pronúncia – gôu shópin, vou fazer compras.

Gray: pronúncia – grêi, tradução – cinza, adjetivo.

great: pronúncia – grêit, tradução – grande, adjeitivo.

Greem: pronúncia – grimm, tradução – verde, adjetivo.

By Jânio

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

dezembro 7, 2011 Publicado por | Policia | , , , , , | 17 Comentários

Linguagem cibernética

gíria cibernética

emotcons

Pode até ser que o internetês tenha surgido primeiramente na internet, mas eu utilizava muito em celulares. Havia muitos recursos de linguagem, próprios da internet, que eram aproveitados nos celulares.

Nos celulares eram mais úteis que na internet, já que na internet é mais fácil de digitar os caracteres.

Mesmo depois utilizar tanto tempo esses recursos, eu notei que traduzir as abreviaturas do internetês não é tarefa fácil não.

Vamos ao conceito segundo a Wikipedia:

Internetês – é um neologismo (de: Internet + sufixo ês) que designa a linguagem utilizada no meio virtual, em que “as palavras foram abreviadas até o ponto de se transformarem em uma única expressão, duas ou no máximo cinco letras”, onde há “um desmoronamento da pontuação e da acentuação”, pelo uso da fonética em detrimento da etimologia, com uso restrito de caracteres e desrespeito às normas gramaticais.

Não – ñ, n, naum – Fonética, abreviações.

Sim – s, y – Fonética, abreviações; do inglês Yes

Por quê – pq ou pk – Abreviação;Fonética.

De – d – Abreviação

Também – tmbm, tbm, tmb, tb – Abreviação

Se Faz Favor – sff – Abreviação

Então – et – Abreviação

Beleza – blz – Abreviação

Aqui – aki – Fonética

Acho – axo – Fonética

Qualquer – qlqr, qq, qquer – Abreviação

Mais – + – Utilização de símbolo

Hoje – hj, og – Abreviação;Fonética

Não é – né neh,neah – Fonética

Quando – Qndo, qdo – Abreviação

Novidade – 9dade, nvd, 9da10 – Utilização de símbolo, abreviação

Verdade – vdd – Abreviação

Você – vc, vsê, c – Utilização de símbolo, abreviação

Vocês – v6, vcs, cs – Utilização de símbolo, abreviação

Oi tudo bem? – 8do bm – Utilização de símbolo, abreviação

Comigo – cmg – Abreviação

Tudo bem – td bm, tdb – Abreviação

Por favor – pf; pls; plis; plz – Abreviação; do inglês please

Teclar – tc – Abreviação. É utilizado como sinônimo de conversar.

Falou(No caso, é sinônimo de Tchau;até) – flw – Abreviação.

Firmeza – fms,fmz – Abreviação.

Valeu – vlw – Abreviação.

Demais – d+ – Utilização de símbolo.

Até Mais – t+,té + – Utilização de símbolo.

É – eh – Abreviação.

Ah tá – ata – Abreviação.

Tchau – xau – Fonética.

Cabeça – kbça – Fonética.

Riso – rs – Abreviação.

Adiciona – add – Do inglês “Add”.

Aceita – acc – Abreviação.

Beijo – bj, bjo – Abreviação.

Beijos – bjs, bjos – Abreviação

Tudo bem – tb – Abreviação

Saudades ou Só Deus Sabe – SDS – Abreviação

No início houveram muitas críticas, mas o sistema de linguagem resistiu quase como uma contracultura, simplesmente porquê era a forma mais simples de se falar.

Dizia-se que estavam acabando com o alfabetismo, em alguns casos é até compreensivel, mas sempre houveram regras e lógica. Até as emoções podem ser passadas através dessa gíria cibernética, como poderemos observar mais abaixo:

01) Felicidade, sorriso – há três formas: dois pontos e fecha parênteses, igual e fechacolchete, igual e fecha parêntese.

02) Tristeza, decepção – dois pontos e abre parêntese, igual e abre parêntese, dois pontos e /

03) Sorriso – dois pontos e d maiúsculo, igual e d maiúsculo, x minúsculo e d maiúsculo

04) Óculos ou óculos escuros – oito e fecha parêntese

05) Piscadela – ponto e vírgula acompanhado de fecha parêntese

06) Beijo – dois pontos e asterisco, igual e asterisco

07) Boca fechada, segredo ou insatisfeito – dois pontos e x minúsculo, igual e X maiúsculo

08) Cara de surpresa – dois pontos e o minúsculo, igual e O maiúsculo (zero ou o?)

09) Lágrimas – dois pontos e til e abre parêntese, T maiúsculo e ponto e T maiúsculo, Y maiúsculo e ponto e Y maiúsculo

Lágrimas – igual e ‘ e abre parêntese, dois pontos e ‘ e abre parêntese

10) Coração – s e z minúsculos, S maiúsculo e 2, < e três

11) Mostrando os dentes, ironia – dois pontos e B maiúsculo, igual e B maiúsculo

Mostrando os dentes, ironia – igual e três, dois pontos e 3

A maioria dos grandes sites mostram o resultado, quando esses caracteres são digitados.

OBS: Essa é só uma amostra e, para quem achar que é o fim do mundo, é porquê não leu os rascunhos dos universitários do curso de medicina.

By Jânio

Fonte: Wikipédia

novembro 20, 2011 Publicado por | internet | , , , , , , , | 3 Comentários

Pronúncia de Inglês – Letra F

tradução da letra f

Inglês Básico

Continuando a sequência de pronúncia e tradução de palavras inglesas, hoje vou publicar a letra F.

Nessa lista não há muito o que comentar, pelo menos nesse nível. Até as palavras compostas, como é o caso de “find out” que é muito parecida com find.

Fireman é uma palavra que mostra como o inglês é tão direto, homem do fogo, quase primitivo.

Factory, Pronúncia – féctóri, tradução – fábrica, substantivo.

False, pronúncia – fóiss, tradução – falso, adjetivo.

Family, pronúncia – fémili, tradução – família, substantivo, proparoxítona.

Farmer, pronúncia – fârmâr, tradução – fazendeiro, substantivo, paroxítona.

Fascinating, pronúncia – fécinêitin, tradução – fascinante, adjetivo, paroxítona.

Fast, pronúncia – fést, tradução – rápido, adjetivo.

Father, pronúncia – fódhâr, tradução – pai, paroxítona, substantivo.

Few, pronúncia – fiu, tradução – poucos, adjetivo.

Fifteen, pronúncia – fiftiin, tradução – quinze, numeral, paroxítona.

Fill, pronúncia – fil, tradução – encher, verbo.

Fill in, pronúncia – fil in, tradução – preencher, verbo.

Finally, pronúncia – fainâli, tradução – finalmente, proparoxítona, advérbio.

Find out, pronúncia – fáind aut, tradução – descobrir, verbo.

Fine, pronúncia – fáinn, tradução – bem, verbo.

Fire, pronúncia – fáiâr, tradução – fogo, substantivo.

Find, pronúncia – fáind, tradução – encontrar, verbo.

Fireman, pronúncia – fáiârmen, tradução – bombeiro, substantivo, proparoxítona.

First, pronúncia – fârst, tradução – primeiro e princípio, adjetivo.

Fish, pronúncia – fish, tradução – peixe, substantivo.

Five, pronúncia – fáiv, tradução – cinco, numeral.

Flag, pronúncia – flég, tradução – bandeira, substantivo.

For, pronúncia – fór, tradução – para, preposição.

Forty, pronúncia – fórti, tradução – quarenta, adjetivo, paroxítona.

Friend, pronúncia – frénd, tradução – amigo, substantivo.

From, pronúncia – fróm, tradução – de e do(origem), preposição.

Fun, pronúncia – fânn, tradução – brincadeira e graça, substantivo.

By Jânio

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

novembro 3, 2011 Publicado por | Inglês | , , , , , | 18 Comentários

Tradução e pronúncia de inglês – E

melhor forma

Aprender Inglês

Durante pesquisas, procurava-se a melhor maneira de aprender línguas. Enquanto os cursinhos particulares criavam fórmulas rápidas para encurtar o aprendizado de uma determinada língua, sem ter de aprender outras que seriam o elo de ligação, alguns tutores preparavam os alunos para a dificuldade de adaptação.

Nessa adaptação, seria muito importante que o aluno nunca traduzisse tudo sempre ao pé da letra. O importante é que o aluno aprendesse o sentido do texto, nada que um curso técnico ou instrumental já não tenha conseguido.

Nesses métodos tradicionais, aprende-se a captar somente as palavras mais importantes, dessa maneira, poderia-se aprender qualquer língua do mundo num curto espaço de tempo.

Na realidade, nosso cérebro não capta todas as palavras que ouvimos em nosso cotidiano, mas apenas o sentido geral. Apesar disso, se uma dessas palavras forem omitidas, o cérebro irá perceber imediatamente.

Assim, a frase a seguir não deveria ser traduzida literalmente, mas sim no sentido geral.

EX: How are you, pronúncia – róuariú, tradução literal – Como está você?, versão brasileira – Como vai você?

EX 2: How old are you? – pronúncia – róuôld ariú, tradução literal – Qual idade está você?, versão brasileira – Quantos anos você tem?

A maioria dos professores concordam que a versão brasileira prepara o aluno para as dificuldades que ele irá encontrar, mas eu nunca concordei muito com isso, e os pesquisadores também não.

Em São Paulo, vários grupos de pessoas com conhecimentos de inglês em nível avançado, formaram grupos de intercâmbio. Os melhores grupos reúnem pessoas que passaram por cursos fora do país recentemente, isso faz com que o inglês nativo esteja muito mais presente.

Nesse caso, eu entendo que a tradução literal seria mais útil, pelo menos para quem está em início de aprendizado. Até porque a tradução literal não é menos complicada que a versão brasileira, e tem mais, se o aprendiz quer uma versão brasileira, o ideal seria que ele mesmo formulasse a tal versão.

Resumindo: A melhor forma de aprender inglês, é nascendo no estrangeiro.

Pode até parecer brincadeira, mas tem muitos burgueses nascendo fora do país. Isso encurta uma fase em que alguns universitários apresentam uma certa dificuldade, a inevitável migração para universidades estrangeiras.

Pronúncia das palavras iniciadas pela letra E:

Each: pronúncia – itch, tradução – cada, adjetivo e pronome.

Egg: pronúncia – ég, tradução – ovo, substantivo.

Eight: pronúncia – eitch, tradução – oito, numeral.

Electrician: pronúncia – iléctrichân, tradução – eletricista, substantivo, paroxítona.

End: pronúncia – end, tradução – fim, substantivo.

Ended: pronúncia – ended, tradução – terminou, verbo, paroxítona.

Engineer: pronúncia – endjnir, tradução – engenheiro, substantivo, oxítona.

England: pronúncia – england, tradução – Inglaterra, substantivo, paroxítona.

English: pronúncia – inglich, tradução – inglês, adjetivo, paroxítona.

Eraser: pronúncia – irêis, tradução – apagador, verbo transitivo direto, oxítona.

Evening: pronúncia – ivnin, tradução – noitinha, substantivo, paroxítona.

Ever: pronúncia – évâr, tradução – sempre, advérbio, paróxítona.

Everything: pronúncia – évrithin, tradução – tudo, pronome, proparoxítona.

Excavate: pronúncia – ékskâvêit, tradução – cavar, verbo, paroxítona.

Excavating: pronúncia – ékskâvêithin, tradução – escavando, verbo, paroxítona.

Excuse: pronúncia – ékskiuz, tradução – desculpa ou com licença, verbo, oxítona.

Expensive: pronúncia – ékspénsiv, tradução – dispendioso ou caro ou expansivo, adjetivo, paroxítona.

Eye: pronúncia – ái, tradução – olho ou olhar, subastantivo.

By Jânio

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

outubro 15, 2011 Publicado por | Inglês | , , , , , , , | 17 Comentários

Inglês – Palavras iniciadas em D

palavras de inglês

Pronúncia Letra D

Há várias palavras que merecem ser analisadas abaixo:

a) Down é uma dessas palavras sofisticadas, muito útil para a língua inglesa. Palavras como essas são difíceis de traduzir ao pé da letra, por isso o sentido dela é mais importante e amplo.

b) Na palavra drawing, o sufixo ing passa a idéia de present continuous, ou algo que está acontecendo. Nesse caso, significa desenhando.

d) Muitas palavras inglesas já estão incorporadas ao cotidiano do mundo inteiro, como é o caso de design no Brasil. Usar palavras estrangeiras sempre passa uma impressão de que a palavra é mais importante do que realmente é, como acontecia com o latim, para os cientistas, mas, em alguns casos, a palavra se aplica melhor para um determinado conceito.

e) Desk nunca teve tanto charme, até que o computador foi criado, criando tambem o termo desktop (top de mesa).

f) Do é uma palavra que pode significar fazer, mas serve também para perguntar. Na terceira pessoa, usa-se does e, no passado, did.

g) Na palavra driver, o sufixo passa a idéia de profissão, ou alguém que possui técnicas em uma determinada área. Isso pode ser verificado frequentemente na internet: Blogger – pessoa que tem o hábito de blogar, Twitter – pessoa com hábitos de twittar, etc.

Darling: pronúncia – dárlinn, tradução – querida, adjetivo, paroxítona.

Daughter: pronúncia – dótâr, tradução – filha, substantivo, paroxítona.

Day: pronúncia – dhêi, tradução – dia, substantivo.

Dear: pronúncia – dhir, tradução – querido, adjetivo.

Design: pronúncia – djizáign, tradução – desenho, projeto, substantivo, oxítona.

Desk: pronúncia – désk, tradução – carteira, substantivo.

Develop: pronúncia – divélóp, tradução – desenvolver, verbo transitivo direto, paroxítona.

Dirty: pronúncia – Dhârthi, tradução – sujo, adjetivo, paroxítona.

Do: pronúncia – dhu, tradução – fazer, verbo transitivo indireto.

Do you agree?: pronúncia – dhu iú âgri?, tradução – você concorda?

Doctor: pronúncia – dhóctâr, tradução – doutor, substantivo, paroxítona.

Dog: pronúncia – dhóg, tradução – cão, substantivo.

Does: pronúncia – dhâss, (terceira pessoa), sem tradução.

Donkey: pronúncia – dhónki, tradução – jumento, substantivo, paroxítona.

Door: pronúncia – dhôur, tradução – porta, substantivo.

Dot: pronúncia – dhót, tradução – ponto, substantivo.

Dot to dot: pronúncia – dhót tju dhót

Down: pronúncia – dháun, tradução – para baixo, advérbio.

Dialogue: pronúncia – dháiâlóg, tradução – diálogo, verbo intransitivo, proparoxítona.

Draw: pronúncia – dró, tradução – desenhar, persuadir, verbo transitivo indireto.

Drawing: pronúncia – dróin, tradução – desenhando, verbo transitivo indireto, paroxítona.

Dreadful: pronúncia – drédful, tradução – terrível, adjetivo, paroxítona.

Dress: pronúncia – dréss, tradução – vestido, substantivo.

Drill: pronúncia – drill, tradução – treino, substantivo.

Drive: pronúncia – dráiv, tradução – dirigir, substantivo.

Driving: pronúncia – dráivin, tradução – dirigindo, verbo, paroxítona.

Driver: pronúncia – dráivâr, tradução – motorista, substantivo, paroxítona.

Dwell: pronúncia – duél, tradução – morar, verbo intransitivo, paroxítona.

Dwelt – pronúncia – duélt, tradução – morou, verbo, paroxítona.

Dynamic – pronúncia – dáinâmic, tradução – dinâmico, adjetivo, paroxítona (proparoxítona em português).

By Jânio

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

setembro 20, 2011 Publicado por | Inglês | , , , , | 26 Comentários

Palavras vulgares

palavras vulgares

Palavras Curiosas

O elo entre duas ou mais palavras, de países diferentes, é muito interessante, às vezes pode impressionar. Apesar de ser tratado em tom de brincadeira, como no caso do mineirim, o tema é sério.

Para cada palavra culta, há um formato popular e nisso não há novidade, acontece que em alguns casos, fica difícil indentificar o que é popular e o que é culto.

A forma culta é quase uma linguagem codificada para separar o burguês do pobre mas, por capricho do destino, a linguagem popular torna-se mais complexo em alguns casos.

A seguir listamos algumas palavras, escolhidas por Domingos cegalla e ótimas para serem analisadas.

A) Cuidar – Forma popular

Cogitar – Forma culta

Sinônimo – Latim, ponderar, refletir, considerar, cuidado, precaução e até pensar poderia ser considerado.

B) Chave – popular

Clave – culta

Latim – clavis. Em música mostra as notas musicais.

A chave possui segredos, como a altura dos dentes que é um dos segredos para se abrir uma porta.

A chave para se resolver um problema, demonstra um segredo ou forma, maneira.

Em Roma, cada uma das duas portas tinham um argola, ao se encontrarem, um prego era encaixado entre elas. Esse prego, em latim significa clavus, clavi.

Hoje, cartões magnéticos, codificados por computador, possuem dados que abrem as portas.

Keyword são as palavras exatas para se encontrar um texto na internet.

C) Chama – popular

Flama – Culta

Apresenta sentido figurado em muitos conceitos, como poder e justiça, mas basicamente significa luz, calor e fogo.

D) Leal – popular

Legal – culta

Fiel a um princípio ou pessoa.

Uma lei que não deixa dúvidas, uma pessoa que não trai.

E) Siso – popular

Senso – culto

Juízo. No caso de senso comum, significa idéias não conclusivas, comum a todos, conhecimento vulgar.

Bom senso significa o mais certo, ajuízado, maduro, decisão menos danosa.

F) Sarar – popular

Sanar – culto

Curar, sarar, resolver, remediar.

G) Teia – popular

Tela – culta

Conjunto de fios de seda, produzidos pela aranha.

Uma tela pode ser usada em janelas para impedir a passagem de mosquitos ou da luz do sol.

Wikipedia: Tela é uma superfície esticada, feita com tecido ou vidro, utilizada para cobrir um vão ou projetar uma imagem sem impedir a passagem de luz.

FINALIZANDO – Para quem pesquisa, utilizando os sistemas de buscas da internet, sinônimo são muito úteis para ajudar em buscas complexas demais, ou muito simples. Ajuda na otimização de textos também.

By Jânio

setembro 10, 2011 Publicado por | curiosidades | , , , , , | 2 Comentários

Pronúncia da letra B – Inglês

letra b

Aprenda Inglês

Linguisticamente falando, uma frase pode ser entendida, mesmo que uma palavra não seja pronunciada corretamente, naturalmente, o interlocutor deve ter interesse em entender o que a outra pessoa fala.

Aulas particulares e de reforço sempre dão uma certa vantagem para os alunos, saber as palavras básicas de inglês, pode deixar um aluno de línguas lado a lado de um tutor, ao invés de ficar correndo atrás.

Entre as curiosidades, because pode ser abreviado por cause, pronúncia – cóz; ball forma palavras conhecidas, como football, basketball, etc.; be, do verbo to be, conjuga-se de maneira distinta como, i am, you are, he is, etc..

01) Bad, tradução – mau, pronúncia – béd, adjetivo.

02) Bag, tradução – mala, pronúncia – bég, substantivo.

03) Baker, tradução – padeiro, pron. – bêicâr, substantivo, paroxítona.

04) Ball, trad. – bola – pron. – ból, substantivo.

05) Balloon, trad. – balão, pron. – bâlum, substantivo.

06) Be, trad. – ser ou estar, pron. – bi, verbo intransitivo.

07) Beautiful, trad. – bonito(a), pronúncia – bíultiful, adjetivo, proparoxítona.

08) Because, trad – porque, pron. – bicóz – conjunção, oxítona.

09) Become, tratução – tornar-se, pron.- bicâm, verbo transitivo indireto, oxítona.

10) Begin, tradução – começar, pron. – biguim, verbo transitivo indireto, oxítona.

11) Begining, trad. – começando, pron. – biguinim, paroxítona.

12) Belt – trad. – cinta, pron. – bélt, substantivo.

13) Best – trad. – o melhor, pron. – bést, adjetivo.

14) Bicycle – trad. – bicicleta, pron. – báicicol, substantivo, proparoxítona.

15) Bird – trad. – pássaro, pron. – bârd, substantivo.

16) Bife – trad. – morder, pron. báif – verbo.

17) Black – trad – negro ou preto, pron. – blék, adjetivo.

18) Blackboard, trad. – quadro-negro, pron. – blékbord, paróxitona, substantivo.

19) Blouse, trad. – Blusa, pron. – bláuz, substantivo.

20) Blue, trad. – azul, pron. – blúl, adjetivo.

21) Boat, trad. – barco – pron. – bout, substantivo.

22) Book, trad. – livro, pron. – buk, substantivo.

23) Both, trad. – ambos, pron. – bôut, adjetivo.

24) Bottle, trad. – garrafa, pron. – bátôu, substantivo.

25) boxer, trad. – boxeador, pron. – boksâr, substantivo, paroxítona.

26) Boy, trad. – menino ou garoto, pron. – bói, substantivo.

27) Bread, trad. – pão, pron. – bréd – substantivo.

28) Brother, trad. – irmão, pron. – brodâr, substantivo, paroxítona.

29) Brown, trad. – marron, pron. – bráum, adjetivo.

30) Build, trad. – construir – bild – Verbo transitivo indireto.

31) Built, trad. – construiu(indo), pron. – bilt, verbo.

32) Bus, trad. – ônibus, pron. – bâs, substantivo.

33) But, trad. – mas ou porém, pron. – bât, conjunção.

34) Buy – trad. – comprar, pron. – bái, verbo transitivo indireto.

35) By – trad. – por, pelo ou de, pron. – bái, preposição.

By Jânio

Tradução e pronúncia – Letra I

Tradução e pronúncia – Letra H

Tradução e pronúncia – Letra G

Tradução e pronúncia – Letra F

Tradução e pronúncia – Letra E

Tradução e pronúncia – Letra D

Tradução e pronúncia – Letra C

Tradução e pronúncia – Letra B

Tradução e pronúncia – Letra A

agosto 17, 2011 Publicado por | Inglês | , , , , , | 20 Comentários

A importância dos sinônimos

descomplicando a  língua

palavras relacionadas

Alguns anos atrás, conversando com um médico em Curitiba, percebi que ele me cumprimentava sempre com bonJour. Depois de alguns dias, eu não resisti e perguntei: Je parle français?

O médico, cujo conhecimento em línguas era limitado, ficou intrigado com o meu francês improvisado. Na realidade em não entendia nada de francês.

Sugeri que o médico procurasse aprender outras línguas, como inglês e espanhol, línguas que os homens sempre estão falando – Francês é língua de mulherzinha doutor – brinquei.

O problema é que eu não entendo nada de inglês e francês também, mas ele continuou insistindo.

A conversa prosseguiu, em meio a muitas pessoas, inclusive um ferroviário aposentado.

Lembrei-lhe que os mineiros também falam muito inglês, aliás, Minas Gerais tem a maior comunidade brasileira nos Estados Unidos.

Seguindo o ditado popular que meia palavra basta, os mineiros falam todas as palavras pela metade, melhor, entendem tudo. Essa capacidade de entender tudo, apesar de não ouvir toda a palavra, dá uma certa vantagem aos mineiros.

Por exemplo:

Ess text é apen’s u’a gran brincadei com o sota mineir. Mineirin é gent bo’demais síô.

A linguística pode explicar isso, acontece que o que conta, aqui, é a fluência de toda a frase e não uma palavra isolada.

Se um mineirin descobre que roubaram seu carro, ele diz: Why? – pronúncia: uái? – tradução: porquê?

Nem precisa traduzir, não é mesmo? – Eu acho até que foram os mineiros que inventaram a palavra, uái.

…mas tem mais. Por exemplo:

Quando um mineirin pergunta uái? – Outro mineirin responde “cauz” que é.

Because – pronúncia: bicóz – tradução: porque.

Trata-se da resposta para Why, com a mesma tradução. Pergunta-se com why, responde-se com because.

Abreviando because, ficaria cause – pronúncia: cóz – tradução: porque.

Ainda podemos abreviar yés, onde o mineirin diz “é”, mas, nesse caso, contagiou o Brasil inteiro, o brasil inteiro fala “É”.

Yes – pronúncia: iés – tradução: sim – abreviando-se: é.

Então, quando um mineirin descobre que roubaram-lhe o carro, ele diz:

– Uái?

– Caus qui é – responde o outro mineirin.

Nem precisa traduzir, não é mesmo?

Há muitas relações entre palavras estrangeiras e portuguesas, como “cê” e “jê”.

Je parle français?

Os sinônimos sempre foram um grande empecilho ao aprendizado de inglês, alguns professores afirmam que não se deve dar um sentido exato a palavra, outros dizem que complicam para aproveitar a aula e evitar o óbvio.

Em alguns casos, eles erram, mas ninguém nota:

Teacher – tchitchâr – tutor e não professor. Pupil – pílpiu – pupilo e não aluno.

Professor – proféssor – professor.

Master – mâstâr – mestre.

São três palavras que usamos erroneamente, já que tutor apenas acompanha a aula, enquanto o professor realmente ensina, organiza e acompanha.

Em São Paulo, há uma experiência bem sucedida de salas com um professor e um tutor.

Fazer versões de um texto pode parecer inteligente, mas pode atrapalhar muito também, assim, é melhor aproximar ao máximo as palavras, tanto para ensinar, como para aprender.

Pero, pode ser muito melhor assimilado como porém, como “mas” fica mais longe do português.

“Hay que endurecerse, pero sin perder la ternura jamás.”

By Jânio

julho 12, 2011 Publicado por | Inglês | , , , , | 1 Comentário

Palavras de inglês básico

curso de inglês

inglês básico

Com o objetivo de melhorar a aprendizagem de inglês, foi feito uma pesquisa para identificar as palavras que mais apareciam nos textos.

Infelizmente, não me lembro a fonte, mas, apesar de não ter gostado muito da lista, a primeira vista, a verdade é que analisando bem, faz muito sentido.

Entre as primeiras palavras, já é possível notar a possibilidade de formação de várias sentenças gramaticais, possibilitando o primeiro contato com a língua estrangeira mais falada no mundo.

Para quem está começando a aprender, tem curiosidade, quer lembrar ou analisar a pesquisa, a lista segue abaixo.

Palavras, porcentagem do total e número de ocorrência dessas palavras nos textos analisados.

the 7.846512 519068
of 4.460135 295050
and 3.653471 241687
to 2.556630 169128
in 1.815451 120097
was 1.161903 76863
that 1.112607 73602
his 1.079124 71387
he 1.033669 68380
it 0.872406 57712
with 0.772803 51123
as 0.737385 48780
by 0.707575 46808
for 0.666821 44112
is 0.663329 43881
had 0.622454 41177
but 0.576575 38142
which 0.538663 35634
on 0.520341 34422
be 0.506994 33539
at 0.504938 33403
not 0.499753 33060
they 0.499345 33033
from 0.494795 32732
were 0.474372 31381
their 0.472573 31262
this 0.449097 29709
or 0.400679 26506
have 0.384247 25419
you 0.380876 25196
her 0.376991 24939
who 0.363099 24020
all 0.361406 23908
him 0.359970 23813
an 0.338807 22413
so 0.326850 21622
are 0.297705 19694
one 0.293624 19424
she 0.263753 17448
my 0.257782 17053
them 0.254396 16829
we 0.251494 16637
been 0.250602 16578
no 0.242152 16019
me 0.236710 15659
if 0.235637 15588
said 0.234185 15492
there 0.229787 15201
when 0.223619 14793
would 0.221261 14637
more 0.212901 14084
will 0.181625 12015
some 0.174747 11560
what 0.173795 11497
into 0.172102 11385
has 0.167340 11070
could 0.158754 10502
than 0.158255 10469
out 0.156547 10356
then 0.153720 10169
up 0.153418 10149
its 0.150697 9969
man 0.147553 9761
time 0.145315 9613
now 0.140281 9280
two 0.139133 9204
upon 0.139057 9199
these 0.137984 9128
after 0.136533 9032
footnote 0.135414 8958
may 0.135006 8931
only 0.134855 8921
other 0.133676 8843
see 0.128007 8468
such 0.123321 8158
do 0.123245 8153
great 0.120932 8000
very 0.120086 7944
any 0.120010 7939
your 0.118302 7826
about 0.114689 7587
made 0.113495 7508
our 0.112800 7462
well 0.112724 7457
first 0.112346 7432
most 0.110351 7300
like 0.110154 7287
before 0.109187 7223
little 0.108401 7171
himself 0.105287 6965
over 0.103760 6864
without 0.102868 6805
own 0.102808 6801
those 0.101644 6724
good 0.101266 6699
might 0.101175 6693
men 0.099361 6573
can 0.099331 6571
should 0.098817 6537
did 0.098741 6532
where 0.095824 6339
come 0.095763 6335
people 0.095627 6326
must 0.093450 6182
us 0.093057 6156
day 0.088991 5887
long 0.088825 5876
much 0.088810 5875
down 0.088311 5842
same 0.087676 5800
mr 0.083927 5552
never 0.083579 5529
even 0.083398 5517
old 0.082204 5438
under 0.081327 5380
through 0.080828 5347
still 0.080828 5347
while 0.080314 5313
many 0.080239 5308
know 0.079876 5284
every 0.079196 5239
life 0.078591 5199
three 0.077790 5146
how 0.077759 5144
way 0.077291 5113
years 0.076384 5053
came 0.076354 5051
king 0.074963 4959
go 0.073436 4858
being 0.072318 4784
again 0.070549 4667
here 0.069067 4569
make 0.068629 4540
back 0.068115 4506
new 0.067510 4466
against 0.066437 4395
found 0.065198 4313
yet 0.065031 4302
say 0.064230 4249
too 0.064170 4245
last 0.063157 4178
though 0.063051 4171
head 0.062613 4142
away 0.061948 4098
right 0.061131 4044
hand 0.060693 4015
place 0.060375 3994
god 0.060209 3983
another 0.059136 3912
shall 0.059121 3911
country 0.058894 3896
part 0.058788 3889
far 0.058667 3881
left 0.057624 3812
eyes 0.057534 3806
soon 0.056838 3760
went 0.055961 3702
take 0.055856 3695
each 0.055840 3694
just 0.055311 3659
power 0.055221 3653
name 0.054858 3629
am 0.054344 3595
death 0.054147 3582
world 0.053361 3530
nor 0.053104 3513
mind 0.053104 3513
once 0.052923 3501
off 0.052243 3456
among 0.051699 3420
thought 0.051275 3392
whom 0.050731 3356
house 0.050656 3351
get 0.050625 3349
nothing 0.050595 3347
between 0.050459 3338
hundred 0.050278 3326
think 0.050096 3314
both 0.048978 3240
young 0.048887 3234
because 0.048509 3209
saw 0.048267 3193
ever 0.048055 3179
let 0.047980 3174
themselves 0.047557 3146
emperor 0.047345 3132
case 0.046680 3088
work 0.046241 3059
whose 0.046121 3051
war 0.046075 3048
took 0.045939 3039
general 0.045622 3018
city 0.045607 3017
state 0.045259 2994
side 0.044821 2965
things 0.044684 2956
always 0.044533 2946
days 0.043838 2900
thus 0.043808 2898
face 0.043233 2860
night 0.042946 2841
less 0.042931 2840
give 0.042871 2836
asked 0.042825 2833
body 0.042538 2814
also 0.042311 2799
seemed 0.041843 2768
four 0.041646 2755
non 0.041631 2754
son 0.041586 2751
whole 0.041525 2747
called 0.041193 2725
don’t 0.040875 2704
however 0.040437 2675
love 0.040316 2667
put 0.040210 2660
thousand 0.039893 2639
hands 0.039877 2638
seen 0.039817 2634
tell 0.039530 2615
almost 0.039227 2595
look 0.039182 2592
father 0.039122 2588
heart 0.038850 2570
few 0.038850 2570
got 0.038653 2557
five 0.038502 2547
nature 0.038366 2538
find 0.038184 2526
public 0.038094 2520
going 0.038063 2518
roman 0.037912 2508
perhaps 0.037716 2495
woman 0.037610 2488
since 0.037126 2456
having 0.036748 2431
arms 0.036718 2429
heard 0.036703 2428
looked 0.036582 2420
age 0.036552 2418
gave 0.036008 2382
why 0.035992 2381
words 0.035781 2367
light 0.035524 2350
better 0.035312 2336
end 0.034934 2311
water 0.034919 2310
twenty 0.034435 2278
until 0.034360 2273
others 0.034330 2271

julho 8, 2011 Publicado por | Inglês | , , , , , , | 5 Comentários

Lista das palavras mais populares da internet

palavras mais buscadas

palavras mais procuradas

O ano de 2009 foi o ano das palavras: gripe suína e futebol

Uma análise rápida pelas palavras mais buscadas no Google Brasil, mostra a grande influência que o buscador representou no ano de 2.009.

Contrariando uma idéia comum em estratégias de busca, Mulher Melância e BBB foram alguns dos poucos nomes que dão idéia de polêmica.

Outras palavras que me chamaram a atenção foram Baixaki, uma grande fonte de referência e confiabilidade e o site de música Vagalume, ambos já foram adquiridos por grandes portais, mas não perderam seus usuários e continuam fortes e com a força da marca.

Entre os emergentes, eu destacaria o Twitter, sem dúvida a primeira ferramenta a agradar gregos e troianos, internautas e empresas de qualidade e opinião, todos se renderam a força do Twitter.

Corinthians é a palavra que eu destacaria em esportes, não só por estar entre as palavras mais fortes mas, principalmente, pelos investimentos que a empresa fez na área de internet, mostrando uma boa estratégia que muitos empresários insistem em negar, simplesmente por preguiça de aprender, com as mesmas idéias de nossos tataravós: “Para que aprender a escrever, precisamos é aprender a trabalhar e sermos honestos.”

Eu sou um dos maiores críticos do Orkut, apesar da simpatia da galera de lá, mas eu considerava o Orkut uma ferramenta totalmente ultrapassada, isso no mundo inteiro. Aqui no Brasil, a ferramenta não só se manteve em alta, como deu uma recauchutada no design e é a ferramenta que eu destaco na área de entretenimento, em 2.009.

O Orkut aparece também como uma das palavras mais populares, mas eu prefiro destacar o Baixaki, por ser um site que explora um nicho próprio de pequenos empreendedores, apesar de ter contrato com um grande portal, é bom saber que tem espaço para pequenos empreendedores, prova disso é a palavra baixaki aparecendo entre as mais populares.

Entre as celebridades, o nome de Michael jackson não é surpresa, Sandrinha e Marcelinha, prefiro não pesquisar,  nem comentar para ver os resultados rsrsrsrs

EMERGENTE

twitter
enem 2009
controlar
lady gaga
emprega sp
BBB9
youtube videos
concursos 2009
lua nova
vagalume ouvir musica

ESPORTES

globo esporte
jogos de futebol
corinthians
lancenet
palmeiras
flamengo
gazeta esportiva
sporTV
esporte interativo
futebol ao vivo

ENTRETENIMENTO

orkut
youtube
jogos
jogos de meninas
vagalume
kboing
habbo
meebo
ebuddy
frases de amor

MAIS POPULARES

orkut
youtube
hotmail
baixaki
yahoo
globo
uol
tradutor
jogos
msn

PERSONALIDADES MAIS BUSCADAS

michael jackson
sandrinha
barbie
ana maria braga
joao bidu
victor e leo
robert pattinson
mulher melancia
marcelinha
lady gaga

GOOGLE MAPS MAIS BUSCADOS

campinas
sao paulo
santa maria
belo horizonte
curitiba
cuiaba
porto alegre
joinville
brasilia
vitória

By Jânio

fevereiro 27, 2010 Publicado por | google | , , , , , , , , | 12 Comentários

O dom da palavra

palavras de jesus

Dentre os dons que a Natureza concedeu ao homem, o de falar, é uma verdadeira dádiva dos céus!

Quando o ser humano perceber o real valor da palavra, há de ter mais cuidado com o que diz.

“A mente concebe, assimila, Projeta; a palavra exalta, comanda e executa.”

As palavras amáveis, de amor, carinho, bondade, ternura, contentamento, expandem e estimulam as células de nosso corpo; e a vitalidade cósmica jorra em nós com pujança e liberdade; trazendo-nos saúde, vigor, energia, cercando nossa vida de sucesso, alegria e coisas agradáveis.

No entanto, as palavras ásperas, de crítica, ódio, calúnia, maldade, conversações obscenas, contraem as células e glândulas sensíveis; restrigem e prejudicam as funções normais do organismos; afetam o desenvolvimento espiritual, criando um destino de enfermidades, fracassos, frustrassões e coisas desagradáveis…

Não foi sem razão que os profetas e os mestres deixaram advertências como estas:

Seja, porém, a tua palavra: sim, sim; não, não.”

Texto atribuído a Jesus.

novembro 22, 2009 Publicado por | Mensagens | , , , , , , , | 10 Comentários

   

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.

Junte-se a 194 outros seguidores